For the most part, the response has been a very limited one and the complexity of the challenges has tended to be glossed over. |
Все эти действия большей частью носили весьма ограниченный характер, сложность проблем, как правило, принижалась. |
And while George Gershwin was somewhat critical of Astaire's singing abilities, he wrote many of his most memorable songs for him. |
Хотя Джордж Гершвин относился весьма критично к вокальным способностям Астера, он написал для него множество своих самых запоминающихся работ. |
This is most severe in the low-lying atolls that have little opportunity for surface-water catchment and storage. |
Наиболее остро эта проблема стоит на низколежащих аттолах с весьма ограниченной площадью районов водосбора и резервуаров для хранения запасов. |
And in the former Yugoslavia, in the annals of a very sad history, three individuals stand out even among the most serious of criminals. |
И в той же бывшей Югославии в анналах весьма печальной истории три человека выделяются в среде даже отъявленнейших преступников. |
The Board also thanked the members of the Group for all the time and extra efforts they had put forth in a most challenging undertaking. |
Правление также поблагодарило членов Группы за то время и дополнительное внимание, которые они уделили этому весьма многотрудному начинанию. |
I must tell you, Chief-Inspector, about the case which is most interesting. |
Должен рассказать Вам, инспектор, об одном весьма примечательном деле. |
This is a case most complicate, Mlle. Brewster. |
Это весьма сложный случай, мадмуазель Брустор. |
But most anti-spyware companies, including many reputated ones, seem to entangle themselves in a fight for the best detection rate at the expense of quality. |
НО похоже, что многие "антишпионские" фирмы, включая весьма известные и уважаемые, гонятся за количеством обнаруживаемой гадости в ущерб качеству. |
Following the surgery, Grenoble officials, most notably CEO Pierre Wantiez, were extremely critical of the player. |
После операции несколько должностных лиц «Гренобля», в первую очередь генеральный директор Пьер Ванти, были весьма критичны к игроку. |
Identification of and agreement on the most significant barriers are important first steps in resolving investment issues and facilitating project finance. |
Как и любая другая отрасль он также сталкивается с инвестиционными барьерами, хотя они могут иметь весьма различную природу в зависимости от целого ряда факторов. |
We commend him for carrying out a formidable job most admirably. |
Мы высоко оцениваем его весьма умелые действия по выполнению этой задачи. |
Thirty-three per cent of the urban population live below the global poverty line, and Cotonou is the city most affected. |
В некоторых районах бедность достигла тревожных масштабов; будучи далеко не единообразным, это явление распространено по территории страны весьма неравномерно. |
However, it considers it most desirable for there to be more transparency in the Secretariat's recourse to outside expert assistance. |
Вместе с тем, по ее мнению, было бы весьма желательно, чтобы взаимодействие Секретариата с внешними экспертами происходило в условиях большей прозрачности. |
Therefore, it is most fitting that the Governments of the world should come together to find the best ways of halting and reversing its spread. |
В сложившейся ситуации весьма своевременной представляется встреча представителей правительств государств всего мира, на которой они могут совместно найти кратчайшие пути к тому, чтобы остановить и обратить вспять эпидемию. |
Writing for the Chicago Sun-Times, film critic Roger Ebert wrote "it stars actors of considerable physical appeal, most particularly Penélope Cruz as Silvia". |
Кинокритик Роджер Эберт из Chicago Sun-Times, в свою очередь, писал: «Актёрский состав фильма весьма привлекателен, в особенности Пенелопа Крус в роли Сильвии». |
In most countries of SADC and the East African Community, however, the capacity for calculating biodiversity and ecosystem service indicators is very limited. |
Однако в большинстве стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Восточноафриканского сообщества возможности для расчета показателей биоразнообразия и экосистемных услуг весьма ограничены. |
With some notable exceptions, most countries suffered a steep decline in living standards. |
В то же время в своем развитии страны двигаются в различных направлениях и весьма различными темпами. |
Laudable as these peacemaking and peacekeeping developments are, progress has been modest, and the implementation of most recommendations has been slow. |
Несмотря на то, что все эти усилия по восстановлению и поддержанию мира достойны самых высоких похвал, прогресс в осуществлении большинства рекомендаций весьма скромен. |
The most common method is the highly labour-intensive process where large groups of people dig the earth, washing and sifting ore for diamonds. |
Наиболее широко применяется весьма трудоемкий процесс, в ходе которого большая группа людей ведет раскопку грунта и промывает и просеивает руду в поисках алмазов. |
Although some urban women are now prominent as the heads of successful businesses, most women remain concentrated in low-skilled and low-paid jobs with often-limited promotion prospects. |
Хотя ряд городских женщин в настоящее время занимают видное положение руководителей успешных предприятий, большинство из них по-прежнему заняты на неквалифицированных и низкооплачиваемых работах, зачастую открывающих весьма ограниченную перспективу. |
The so-called S-5 proposal on the working methods of the Council has the great merit of concentrating the most pertinent proposals and of creating a coherent approach to that part of reform. |
Предложение группы пяти малых государств, так называемой «малой пятерки», касающееся методов работы Совета, является весьма ценным в том плане, что оно включает в себя наиболее актуальные предложения и обеспечивает последовательный подход к осуществлению данного аспекта реформы. |
Complementing its prominent location in Rome's most enviable spot, the hotel was recently renovated to offer up-to-date amenities preserving the charm of a historic palace built in 1895. |
Все помещения этого отеля, который отличается весьма выгодным расположением в самом эксклюзивном районе Рима, недавно были полностью отремонтированы. В ходе реставрации мы позаботились о том, чтобы сохранить уникальные исторические черты в архитектуре и интерьере этого дворца, построенного в 1985 году. |
My rival is the most powerful boxer in the USA, Wladimir says, - and I'm not going to underestimate him. |
Что же касается соперника, с которым ему предстоит боксировать 20 марта, то Владимир отзывается о нем весьма лестно. Именно Чемберс сейчас является сильнейшим американским боксером. |
Afrikaans was also very limited culturally in Rhodesia and so only a few Afrikaans place names existed, most notably Enkeldoorn (renamed Chivhu in 1982). |
Африкаанс весьма редко использовался в Родезии, так что существовало только несколько названий географических объектов на африкаанс, прежде всего сюда относится Энкельдорн (переименованный в Чиву в 1982 году). |
Grant's conservationism and fascination with zoological natural history made him very influential among the New York elite who agreed with his cause, most notably Theodore Roosevelt. |
Его позиция защитника природы и его увлечение зоологической естественной историей сделали Гранта весьма влиятельной личностью среди нью-йоркской элиты, которая была согласна с его идеями, в особенности это касалось Теодора Рузвельта. |