With respect to criminal law, the Penal Code of 2005 is most specific on the subject of chemical and biological weapons. |
Что касается уголовного права, то Уголовный кодекс 2005 года является весьма конкретным в отношении химического и биологического оружия. |
Tanzania still maintains death penalty in capital offences which is applied in the most restrictive manner. |
В Танзании по-прежнему существует смертная казнь за тяжкие преступления, которая применяется весьма ограниченно. |
CEDAW was also concerned that traditional female stereotypes are most prevalent in the rural areas. |
КЛДЖ также выразил озабоченность в связи с тем, что сельских общинах весьма распространены традиционные стереотипы в отношении женщин. |
The advice of Member States on how to restore the Agency's financial health would be most welcome. |
Мы будем весьма признательны за рекомендации государств-членов о путях финансового оздоровления Агентства. |
The theme "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" is most apt. |
Тема «Роль посредничества в мирном разрешении споров» представляется весьма уместной. |
The Caribbean region has a vested interest in this most urgent of matters. |
Карибский регион напрямую заинтересован в этом весьма актуальном вопросе. |
The theme of this Meeting, therefore, is most apt. |
Поэтому тема этого заседания весьма актуальна. |
Being based on a report prepared from selective and dubious sources, it was most biased and derogatory. |
Поскольку доклад был подготовлен на основе выборочных и сомнительных источников, он имеет весьма предвзятый и уничижительный характер. |
The survey among Member States was most helpful in specifying such needs. |
Обследование, проведенное среди государств-членов, оказалось весьма полезным в определении таких потребностей. |
The Subcommittee was most appreciative of the Committee's highly significant role in reminding States of their obligations to establish national preventive mechanisms. |
Подкомитет весьма признателен Комитету, который играет крайне важную роль, напоминая государствам об их обязательствах по созданию национальных превентивных механизмов. |
His delegation was most grateful for the joint activities being implemented in his country by a number of United Nations agencies. |
Делегация Казахстана была весьма признательна за совместную деятельность, осуществляемую в стране рядом учреждений Организации Объединенных Наций. |
It therefore considered that the questionnaire and its follow-up mentioned by the Special Rapporteur would be most useful. |
Поэтому она полагает, что было бы весьма полезно подготовить вопросник и провести последующую деятельность, упомянутую специальным докладчиком. |
Chances are that over time most reservations would be accompanied by such a clarification. |
Весьма вероятно, что со временем большинство оговорок будут сопровождаться таким уточнением. |
At most, they enumerate the components of this highly indeterminate "standard". |
В лучшем случае в них перечисляются составляющие этого весьма неопределенного "стандарта". |
Given the very low number of IIFs established in LAC, this is the region that could face most difficulties in achieving the target. |
С учетом весьма низкого числа созданных КИРП в регионе ЛАК этот регион может столкнуться с наибольшими трудностями в достижении этого целевого параметра. |
Progress has been rather limited in most small island developing States in terms of the protection of intellectual property. |
В большинстве малых островных развивающихся государств был достигнут весьма ограниченный прогресс в деле защиты интеллектуальной собственности. |
It was paramount that the Department should make the most strategic and efficient use of available resources. |
Весьма важно, чтобы Департамент наиболее эффективно со стратегической и экономической точек зрения использовал имеющиеся ресурсы. |
In comparison with most countries, Ivorian Customs legislation is very strict regarding transit goods. |
По сравнению с большинством стран ивуарийское таможенное законодательство весьма строго регулирует вопрос о транзитных товарах. |
Although most companies claim to inspect their suppliers' factories periodically, the system appears to be fragmented. |
И хотя большинство компаний утверждает, что они периодически проверяют фабрики своих поставщиков, эта система, по-видимому, весьма фрагментарна. |
It is most appropriate that that discussion take place here at the United Nations. |
Весьма уместно то, что такое обсуждение должно состояться здесь, в Организации Объединенных Наций. |
Thus, this debate is most appropriate and timely. |
Таким образом, эти прения являются весьма своевременными. |
Comments on the study would be most welcome. |
Замечания в отношении этого исследования были бы весьма желательными. |
The support provided by the staff associations and senior management has been most commendable. |
Поддержка ассоциаций сотрудников и руководителей высокого уровня была весьма ощутимой. |
It would be a most regrettable political and strategic error to fall behind these standards. |
Несоблюдение этих стандартов было бы весьма прискорбной политической и стратегической ошибкой. |
In its broadest sense this rationale has been most succinctly encapsulated in the CD. |
В ее самом широком смысле эта мотивировка было весьма лаконично зафиксирована на КР. |