A Jedi must have the deepest commitment... the most serious mind. |
Джедай должен быть весьма целеустремленным и обладать самым серьезным умом. |
Captain, you're making a most unusual request. |
Капитан, это весьма необычная просьба. |
A most entertaining diversion and an apt choice at such a time. |
Весьма занимательное отступление и уместный выбор в такое время. |
Since most women were economically dependent on their husbands and afraid to lose their matrimonial home, they were very reluctant to prosecute their aggressors. |
Поскольку большинство женщин находятся в экономической зависимости от мужей и боятся лишиться своего семейного очага, они весьма неохотно идут на то, чтобы добиваться судебного преследования своих обидчиков. |
I thank all Members for their cooperation in making this a most memorable day. |
Я благодарю все делегации за их сотрудничество в этот весьма знаменательный день. |
Several international institutions that are cooperating with us are completely satisfied with our economic reform, describing it as the most successful. |
Некоторые международные учреждения, которые с нами сотрудничают, высоко оценивают наши экономические реформы, называя их весьма успешными. |
Such regional organizations and arrangements themselves can play a most useful role. |
Региональные организации и соглашения сами могут сыграть весьма полезную роль. |
Such a situation would be most undesirable. |
Такая ситуация была бы весьма нежелательной. |
The current initiative in the Sixth Committee on the subject of safety and security of United Nations personnel was most timely. |
Нынешние инициативы, предпринятые в Шестом комитете в связи с безопасностью сотрудников Организации Объединенных Наций, являются весьма своевременными. |
A uniform law on the subject would certainly be a most useful legal instrument. |
Единообразное положение, несомненно, было бы весьма полезным правовым документом. |
The question of the effectiveness of the United Nations Security Council with regard to peace and security was most topical. |
З. Вопрос об эффективности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в плане поддержания мира и безопасности является весьма актуальным. |
In that regard, the participation of nine intergovernmental organizations in the deliberations of the Special Committee had been most useful. |
В этой связи весьма полезным является участие в работе Специального комитета девяти неправительственных организаций. |
Such cooperation can be a most useful tool both in providing early warning of potential emergencies and in mitigating or avoiding such disasters. |
Такое сотрудничество может быть весьма полезным средством как в обеспечении раннего предупреждения о потенциальных чрезвычайных ситуациях, так и в смягчении их последствий или полном предотвращении. |
My Government feels that this attitude and actions of the Co-Chairman are most seriously undermining the present delicate stage of negotiations. |
Мое правительство считает, что такая позиция и действия этого Сопредседателя весьма серьезным образом подрывают процесс переговоров на их нынешнем сложном этапе. |
Nevertheless, I am compelled for other reasons to give the most serious consideration to the possibility of a reduction. |
Однако в силу других причин я вынужден весьма серьезно рассматривать возможность сокращения. |
I must add that I found the dialogue with that important group of States most useful. |
Должен добавить, что диалог с этой важной группой государств был весьма полезным. |
Yet the opportunities for genuine peace and universal prosperity are most promising. |
Однако возможности для подлинного мира и сотрудничества и всемирного процветания являются весьма многообещающими. |
Japan finds these developments to be most encouraging. |
Япония расценивает эти события как весьма обнадеживающие. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation was most satisfied with the activities undertaken by the Department of Public Information. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация весьма удовлетворена проводимой Департаментом общественной информации деятельностью. |
If the first reading was postponed, the Committee might find itself having to consider the question under stressful conditions which would be most unfortunate. |
Если первое чтение будет перенесено на более поздний срок, то Комитет рискует оказаться вынужденным рассматривать этот вопрос в неблагоприятных условиях, что было бы весьма нежелательно. |
The Group of 21 has provided a most appropriate candidate to chair the Ad Hoc Committee. |
Группа 21 предложила весьма подходящего кандидата на пост Председателя Специального комитета. |
The Federal Government has always held the view that nuclear test moratoria are most important for successful negotiations in Geneva. |
Федеральное правительство всегда придерживалось мнения о том, что моратории на ядерные испытания имеют весьма важное значение для успешного проведения переговоров в Женеве. |
That most unusual situation was very serious indeed. |
Эта совершенно необычная ситуация является весьма серьезной. |
In most cases they have been conspicuously successful. |
В большинстве случаев они были весьма успешными. |
It is most unfortunate that we see a further delay in the commencement of the work on fissile material cut-off. |
Весьма прискорбно, что мы являемся свидетелями дальнейшей затяжки с началом работы по вопросу о прекращении производства расщепляющегося материала. |