Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Cost was not normally a constraint, since most products were sold at subsidized prices through social marketing programmes, but Malian women had little choice of contraceptive methods. Их стоимость, как правило, не является препятствием, поскольку большая часть этих средств продается по дотационным ценам в рамках программ общественного маркетинга, однако выбор методов контрацепции у малийских женщин весьма ограничен.
We are very grateful indeed for their dedication and service during one of the most difficult years in United Nations history. Мы весьма признательны за их приверженность и службу, которую они сослужили в этот один из наиболее трудных годов в истории Организации Объединенных Наций.
Before 1975, most Vietnamese residing in the US were the wives and children of American servicemen or academics. До 1975 года большинство вьетнамского населения страны, были детьми и женами американских военнослужащих во Вьетнаме, однако их число весьма незначительно.
However, Isaac Casaubon dismisses him in two contemptuous words as versificator insulsissimus ("a most coarse poet"). И тем не менее, Исаак де Казобон отзывается о нём весьма нелестно, называя «versificator insulsissimus» (самый пресный поэт).
The General Assembly, also known as the Pennsylvania Provincial Assembly, was the largest and most representative branch of government, but had little power. Последняя, известная также как Провинциальная ассамблея Пенсильвании, была крупнейшим и наиболее представительным звеном колониального управления, однако полномочия её были весьма ограничены.
He was most explicit that you, and only you, would read its contents. И он весьма четко говорил, что Вы и только вы, должны прочесть его.
His anger consisted of a most unpleasant feeling of being found out! Ярость вызвало у него весьма неприятное ощущение того, что его разоблачили.
In the absence of the organised activities we were contractually entitled to we've spent Rookie Day on line and what we found was most intriguing. В виду отсутствия полагающихся нам организованных мероприятий мы провели день новичка в интернете, и то что мы нашли, весьма интригует.
The home secretary's also most concerned about this matter being aired in public. Министр внутренних дел также весьма обеспокоен по поводу выхода этого в общественные массы.
Convinced also that the current international situation is most conducive to nuclear disarmament, будучи убеждена также, что нынешняя международная обстановка является весьма благоприятной для ядерного разоружения,
The Committee is also grateful for the oral responses provided by the high-ranking delegation and considers that the dialogue with the State party has been most fruitful and constructive. Комитет выражает также признательность за представление устных ответов делегацией высокого уровня и считает, что диалог с государством-участником является весьма плодотворным и конструктивным.
Although the Programme of Action is not limited to sale for adoption, certain of the measures it promotes are most pertinent to the issue. Хотя Программа действий не ограничивается торговлей детьми в целях усыновления, некоторые меры, на содействие которым она направлена, весьма тесно связаны с данным вопросом.
This fact is notwithstanding the growing international complacency and impatience with current assistance at a most miserable stage of the country's history. Этот факт контрастирует с тем обстоятельством, что в мире растет благодушие и недовольство нынешней помощью в этот весьма трагический период истории страны.
As part of the human rights infrastructure, these institutions are most active partners in the realization of the Vienna Declaration and Programme of Action. Как часть инфраструктуры по правам человека эти учреждения являются весьма активными партнерами в деятельности по осуществлению Венской декларации и Программы действий.
The informal exchange was most useful for a better appreciation of the text and also of the positions of various delegations based on their different perspectives. Неофициальный обмен мнениями был весьма полезным для лучшего уяснения текста, а также позиций различных делегаций с учетом их разных исходных условий.
The General Assembly welcomed a most important event in the life of an international treaty, that is the entry into force of the treaty. Генеральная Ассамблея приветствовала весьма важное событие в процессе осуществления любого международного договора, а именно вступление в силу договора.
Over the past decade, international migration has been the demographic process most clearly affected by the momentous changes in the world order. В последнее десятилетие международная миграция как демографический процесс находилась под весьма сильным влиянием тех важных изменений, которые произошли в мировом порядке.
Bi-lateral grant assistance appears most useful for increasing know-how and for providing "soft" incentives for loans, but the amounts are usually too small for major technology purchases. Двусторонняя безвозмездная помощь представляется весьма полезной для повышения знаний и опыта и предоставления "мягких" стимулов для получения займов, однако задействованные здесь суммы обычно слишком невелики для того, чтобы осуществлять крупные закупки технологии.
In May 1996, Leonardo Franco, who had headed MINUGUA most ably since its establishment, returned to his duty station at Geneva. В мае 1996 года Леонардо Франко, который весьма умело руководил МИНУГУА с момента ее учреждения, вернулся к своему месту службы в Женеве.
The Kosovo crisis represented the very disturbing trend towards the most serious violations of human rights in the form of ethnic cleansing and impunity. Косовский кризис стал проявлением весьма тревожной тенденции в направлении серьезнейших нарушений прав человека в форме "этнической чистки" в условиях безнаказанности.
But this was so clear and the circumstances so troubling, I think, to most people in the state. Но здесь всё было ясно, и обстоятельства были весьма тревожны для большинства людей в штате.
"The continuing cooperation of the Government of Myanmar in the fulfilment of my mandate is most appreciated." Буду весьма признателен за дальнейшее содействие правительства Мьянмы в выполнении моего мандата .
But in most transition economies, Governments still play only a marginal role in information provision while business associations and chambers are in the process of being developed. Однако в большинстве стран с экономикой переходного периода правительства по-прежнему играют весьма скромную роль в вопросах распространения информации, а ассоциации предпринимателей и торговые палаты находятся в стадии становления.
However, after the Dayton Agreement, by a series of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia, the Croatian side put in question the agreed arrangements. Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона вновь поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений многих весьма ответственных деятелей Республики Хорватии.
In most cases these uncontrolled border crossings are in very remote locations where the difficult terrain would make truck crossings very difficult or virtually impossible. В большинстве случаев эти случаи неконтролируемого пересечения границы имеют место в весьма отдаленных районах, где сложные условия рельефа делают весьма сложным или практически невозможным пересечение границы на грузовых автомобилях.