| Although some of these improvements are quite substantial, the absolute levels of achievement are well below most other parts of the world. | Хотя некоторые из этих улучшений весьма существенны, тем не менее, абсолютные показатели достижений значительно ниже большинства других частей планеты. |
| In this respect, some objections - very valid ones for the most part - have been made in a very determined way against this proposal. | В этом плане самым решительным образом выдвигались некоторые возражения, по большей части весьма обоснованные, против этого предложения. |
| Some among the most disadvantaged IDCs demonstrate little ability to diversify or only maintain their specialization in tradeable goods or services. | Некоторые ОРС, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, обладают весьма ограниченными возможностями для диверсификации или даже для сохранения своей специализации в отношении экспортируемых товаров или услуг. |
| Roads are of a very poor standard, with most consisting of dirt tracks. | Дороги - в большинстве своем грунтовые без покрытия - находятся в весьма неудовлетворительном состоянии. |
| Papers to any of the topics will be most welcome. | Весьма приветствуется представление докладов по любой теме Семинара. |
| His country was, however, most grateful to UNIDO for the assistance it had provided to it. | Тем не менее его страна весьма признательна ЮНИДО за помощь, которая уже была ей оказана. |
| I would be most grateful if you would consider this request. | Буду весьма признательна, если Вы рассмотрите настоящую просьбу. |
| I should be most grateful if necessary steps could be taken to achieve this end. | Буду весьма признателен, если с этой целью могут быть предприняты необходимые шаги. |
| I should be most grateful if you would give this matter your urgent attention. | Буду весьма признателен Вам за уделение внимания этому вопросу в самом срочном порядке. |
| The timing of this special session is most propitious. | Сроки проведения нынешней специальной сессии были выбраны весьма удачно. |
| It is extremely disturbing and most unfortunate that illegal drugs find their way to innocent children and young people. | Чрезвычайно тревожно и весьма прискорбно то, что незаконные наркотики находят доступ к невинным детям и молодежи. |
| The merging of three departments into the Department of Economic and Social Affairs was a most positive step in that regard. | Слияние в одном Департаменте по экономическим и социальным вопросам трех отделов, выполнявших функции в этих областях, является весьма положительным шагом в этом направлении. |
| Competencies in urban growth management need to be established at the regional level, where most systems are particularly weak. | Необходимо создать компетентные структуры в области управления ростом городов на региональном уровне, где большинство систем действует весьма малоэффективно. |
| In most cases, there were strict confidentiality rules covering the data available to those organizations. | В большинстве случаев в отношении данных, имеющихся у этих организаций, применялись весьма строгие правила, обеспечивающие их конфиденциальность. |
| Cooperation with SFOR remains excellent, and is the most important factor for the implementation of the Peace Agreement. | Сотрудничество с СПС является весьма эффективным и играет исключительно важную роль в обеспечении осуществления Мирного соглашения. |
| We are most grateful for their unfailing assistance to all our work. | Мы весьма признательны за их неустанную помощь во всей нашей деятельности. |
| Furthermore, the decision will most probably lead to a further and very unfortunate suspension of reimbursements to troop-contributing countries. | Кроме того, это решение скорее всего приведет к дальнейшей и весьма неблагоприятной приостановке возмещения средств предоставляющим свои контингенты странам. |
| The people that are most vulnerable to natural disasters are the poor, who have very limited resources for avoiding losses. | Наиболее уязвимой по отношению к стихийным бедствиям группой являются малоимущие, которые располагают весьма ограниченными ресурсами для предотвращения ущерба. |
| Since many clean coal technologies and practices are already in use, choosing the most suitable for any given project is difficult. | Поскольку многие чистые угольные технологии и практика их применения уже имеются, весьма трудно произвести выбор наиболее приемлемого варианта для какого-либо определенного проекта. |
| In most other countries, it is not easy for NGOs to prove their standing position. | В большинстве других стран НПО весьма непросто доказать свою процессуальную правоспособность. |
| This approach is considered to be the most cost-effective in a highly competitive telecommunications market. | Этот подход считается наиболее эффективным с точки зрения затрат в условиях весьма жесткой конкуренции на рынке электросвязи. |
| And we have very compelling evidence on most issues for the need to act. | И в отношении большинства проблем у нас имеются весьма убедительные указания на необходимость принятия каких-то мер. |
| The Secretary-General is most appreciative of the very valuable assistance provided to the Division by the Governments concerned. | Генеральный секретарь глубоко признателен за весьма ценную помощь, оказанную Отделу соответствующими правительствами. |
| In Malta, as in most countries, the drug problem is a very real one. | В Мальте, как и в большинстве стран, проблема наркотиков является весьма реальной. |
| Developing countries often have very little choice in accepting most foreign offers of hardware and training programmes, which are usually tied directly to governmental organizations. | При принятии большинства предложений в отношении технических средств и программ подготовки кадров, которые обычно непосредственно связаны с правительственными организациями, развивающиеся страны часто сталкиваются с весьма ограниченным выбором. |