Yet, the opportunities for genuine peace and universal prosperity are also most promising. |
Тем не менее возможности достижения подлинного мира и всеобщего процветания также весьма велики. |
It believed that it would be most useful to identify and build a consensus on the objective criteria that must be met. |
По мнению Нигерии, было бы весьма полезно выявить и закрепить консенсус в отношении объективных критериев, которым необходимо следовать. |
Arms and illicit drugs are among the largest and most dynamic components of world trade. |
Самыми крупными и весьма динамичными компонентами мировой торговли являются оружие и незаконные наркотики. |
It was most appropriate to stress that fact at the outset of the Decade on Human Rights Education and the International Year for Tolerance. |
Весьма уместно подчеркнуть этот факт в начале Десятилетия образования в области прав человека и Международного года терпимости. |
In 1964, Ireland had abolished the death penalty, except in the very specific case of the most heinous crimes. |
В 1964 году Ирландия отменила смертную казнь, за исключением весьма конкретных случаев наиболее отвратительных преступлений. |
Many representatives acknowledged that education needed to be considered very seriously as the key to development and the most effective anti-poverty policy. |
Многие представительницы признавали, что проблема образования должна рассматриваться весьма серьезно, поскольку оно является ключевым фактором развития и наиболее эффективным средством политики, направленной на борьбу с нищетой. |
The programme has demonstrated extremely positive results from strengthened capacities of communities to assess, analyse and take actions to address their most urgent problems. |
В ходе этой программы были достигнуты весьма позитивные результаты в плане укрепления потенциала общин производить оценку, анализировать и предпринимать меры в целях решения их наиболее неотложных проблем. |
Despite the introduction of social security policies in Bulgaria, reforms had very badly affected the most vulnerable groups of the population. |
Несмотря на проводимую Болгарией политику социального обеспечения, реформа весьма серьезно затронула наиболее уязвимые группы населения. |
I also thank the Director General most warmly for his very kind remarks in that respect. |
Я также самым теплым образом благодарю Генерального директора за его весьма любезные замечания в этом отношении. |
The level of violence in South Africa remains unacceptably high; it is the single most serious threat to the process. |
Уровень насилия в Южной Африке по-прежнему весьма высок; он становится единственной наиболее серьезной угрозой всему процессу. |
The current trend toward the creation of increasing numbers of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is most encouraging. |
Весьма отрадным веянием является наблюдаемая в настоящее время тенденция к созданию в различных регионах мира все большего числа безъядерных зон. |
I should like to assure the Minister that my Foreign Ministry is studying the text most carefully. |
Я хотел бы заверить министра, что наше внешнеполитическое ведомство весьма тщательно изучает этот текст. |
We consider that both are most valuable contributions to give a new and firm impetus to the ongoing negotiations. |
Мы считаем, что оба документа представляют собой весьма ценный вклад, придающий новый мощный импульс текущим переговорам. |
Experience has shown that intelligence information, claimed to be "reliable" has often proved to be most unreliable. |
Опыт показал, что якобы "надежная" разведывательная информация зачастую оказывается весьма ненадежной. |
The Secretary-General is most appreciative of the very valuable expertise provided to the Division by the Governments concerned. |
Генеральный секретарь весьма признателен соответствующим правительствам за то, что они предоставили Отделу весьма ценных специалистов. |
Peacekeeping continues to be a most significant area of United Nations activity. |
Операции по поддержанию мира по-прежнему остаются весьма важной областью деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Kingdom of Swaziland has been most encouraged by recent developments towards the eventual elimination of weapons of mass destruction. |
Королевство Свазиленд было весьма обнадежено недавним развитием событий в направлении окончательной ликвидации оружия массового уничтожения. |
This would be most unfortunate for the Organization and, indeed, for all its Member States, including Japan. |
Это имело бы весьма печальные последствия для Организации, а также для всех ее государств-членов, включая Японию. |
We continue to believe that the above most urgent issues should be addressed immediately as the initial part of a more comprehensive review. |
Мы по-прежнему считаем, что вышеуказанные весьма безотлагательные вопросы должны быть рассмотрены незамедлительно в рамках первого этапа более всестороннего обзора. |
National contributions will be most useful also for the evaluation and calibration of the international monitoring system. |
Для оценки и калибровки Международной системы мониторинга весьма полезны будут также национальные вклады. |
Informal workshops and other national initiatives to bring scientists together on specific issues have been most essential in this regard. |
Весьма существенное значение в этом отношении имели неофициальные рабочие совещания и другие национальные мероприятия, рассчитанные на то, чтобы объединить ученых вокруг конкретных проблем. |
Regional workshops, which proved most useful in this regard, were conducted only during the last year. |
Только на протяжении последнего года проводились региональные рабочие совещания, которые оказались весьма полезными в этом отношении. |
This gradual development of the system has proved most useful. |
Весьма полезным оказалось постепенное развитие системы. |
Coal is the most important primary energy and electricity source and the only significant domestic energy resource in the Czech Republic. |
Уголь является весьма важным первичным энергоносителем и источником производства электроэнергии и одновременно единственным крупным отечественным энергоисточником в Чешской Республике. |
However, their participation in the evolution of the technology itself is for the most part insignificant. |
В то же время участие стран Африки в развитии самой технологии в большинстве случаев является весьма ограниченным. |