The United Nations country team in 2008 noted that very little social protection was afforded to the most vulnerable populations. |
В 2008 году Страновая группа ООН отметила, что система социального обеспечения наиболее уязвимых слоев населения остается на весьма низком уровне развития. |
Social exclusion remains a significant problem; Madheshis, Dalits, Janajatis, women and other marginalized groups remain seriously underrepresented in most State bodies. |
Серьезной проблемой остается социальная отчужденность; мадхесийцы, далиты, джанаджати, женщины и другие маргинализованные группы по-прежнему весьма недостаточно представлены в большинстве государственных органов. |
It is crucial that investments benefit the poorest, most marginalized farmers, often located in the least favourable environments. |
Весьма важно, чтобы инвестиции пошли на пользу самым бедным и наиболее маргинализованным фермерам, которые часто находятся в наименее благоприятных условиях. |
But, although most countries without good governance are harming their own people, they have very limited influence on others. |
Однако, хотя большинство стран, не имеющих такого управления, причиняют этим ущерб своему собственному народу, они все же оказывают весьма ограниченное влияние на других. |
His Grace was most complimentary about the Lapsang Souchong. |
Его милость весьма хвалил твой Лапсанг Сушонг. |
I am sure His Lordship will be most grateful. |
Уверен, Его Светлость будет весьма признателен. |
After nine years as coroner of this district, I find this a new and most refreshing experience. |
После девяти лет службы коронером этого района, я нахожу это новым и весьма обнадеживающим опытом. |
We are most grateful to the Sarrum for accepting our invitation, gracing our palace with his presence. |
Мы весьма признательны, что Саррум принял наше приглашение, удостоив наш дворец своим присутствием. |
No, it is indeed most unusual, Miss Lemon. |
Да, это все весьма необычно, мисс Лемон. |
Mr. Adler, this is a most unusual motion. |
Мистер Эдлер, ходатайство весьма необычно. |
I think it's the most exciting one yet. |
Я думаю, что оно будет весьма впечатляющим. |
Yes, the next seven days should prove most illuminating. |
Да, следующие семь дней обещают быть весьма информативными. |
This machine, it really is the most extraordinary thing. |
Это на самом деле весьма удивительное устройство. |
The language of most stalking laws is pretty vague. |
В большинстве законов понятие преследования весьма расплывчато. |
I think you have brought back a most fascinating recording. |
Я думаю, что вы привезли весьма интересную запись. |
Sometimes the most crucial elements in a reaction are pretty much invisible. |
Иногда критически важные элементы реакции весьма трудно обнаружить. |
Those changes had given UNOPS the foundations to deliver the services and results to those most in need, through, most notably, its ability to work within government to build national capacities, often in the difficult environments. |
Эти изменения создали для ЮНОПС основу, которая позволила ему предоставлять услуги наиболее нуждающимся, благодаря главным образом его возможности работать внутри правительств для наращивания национального потенциала, зачастую в весьма сложных условиях. |
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. |
В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах. |
Since the production of crops is usually the most important segment of agriculture, it comes as no surprise that crop insurance has traditionally attracted most attention and is the major component of agricultural insurance. |
Поскольку возделывание сельскохозяйственных культур обычно является наиболее важным аспектом сельского хозяйства, нет ничего удивительного в том, что их страхование издавна привлекает весьма пристальное внимание и является важнейшим компонентом сельскохозяйственного страхования. |
The inclusion of a section in the report on special groups of women, who were often the most vulnerable groups, was very significant, since the Convention must also be applied to a country's most marginal and vulnerable citizens. |
Включение в доклад раздела об особых группах женщин, которые зачастую являются наиболее уязвимыми, имеет весьма важное значение, поскольку Конвенция должна применяться и к наиболее обездоленным и уязвимым гражданам той или иной страны. |
Thus, small island developing States which have contributed very little to the phenomenon of global warming, yet which are the most vulnerable to its adverse consequences, are also among the most significant contributors to its mitigation. |
Тем самым малые островные развивающиеся государства, которые практически не виновны в создании проблемы глобального потепления, но наиболее уязвимы перед лицом ее негативных последствий, вносят в то же самое время весьма существенный вклад в уменьшение масштабов этой проблемы. |
Lord COLVILLE said that, in his view, one of the most significant recent developments in Spain was the establishment of a register of custody, and any further information on the operation of that register would be most welcome. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, по его мнению, одним из наиболее важных изменений, имевших место в Испании в последнее время, стало составление регистра тюрем и любая дополнительная информация о функционировании этого регистра будет весьма приветствоваться. |
While there is still much left to be done, the countries where the natural resources are most prominent and where the reforms are most advanced are beginning to display perceptible improvements in their business and social environments including the associated multiplier effects. |
Хотя предстоит еще многое сделать, страны, где имеются весьма значительные запасы природных ресурсов и где реформы находятся на наиболее продвинутом этапе, начинают ощущать значительное улучшение их деловой и социальной обстановки, включая связанный с этим эффект мультипликации. |
While most South-South investment so far has been cross-border and intraregional, a process of cross-regional investment is likely to emerge slowly, with the most dynamic countries and firms leading the way. |
Хотя большинство инвестиций в рамках сотрудничества Юг-Юг носило пока что трансграничный и внутрирегиональный характер, весьма вероятно медленное формирование процесса межрегиональных инвестиций, в котором лидирующую роль будут играть наиболее динамичные страны и фирмы. |
I assure them that all the wisdom I have had the privilege to absorb from them has made my three and half years' assignment in Geneva a most rewarding one, while their kindness has made it most enjoyable. |
Я хотел бы заверить их, что мое пребывание в Женеве в течение трех с половиной лет было для меня весьма полезным и приятным периодом, и именно благодаря тому, что я имел счастье впитывать в себя их мудрость и получать удовольствие от общения с ними. |