Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Even if there is provision for death penalty in Bangladesh laws, its application is restricted to very selective cases of the most serious and heinous crimes and is applied with due legal process and judicial safeguards. Несмотря на наличие в законодательстве Бангладеш положения о смертной казни, ее применение сводится лишь к весьма ограниченному числу случаев наиболее тяжких и отвратительных преступлений и применяется с соблюдением надлежащего судебного процесса и судебных гарантий.
It would be highly desirable for the fortiethfourteenth session to identify the topics that would be most appropriate for consideration by working groups at the fifteenth forty-first session. Было бы весьма желательно, чтобы на сороковой сессии Подкомиссии были определены наиболее приемлемые темы для рассмотрения рабочими группами в ходе сорок первой сессии.
The web page of the Programme is very popular and is among the 10 most visited pages of the UN-Habitat website, receiving some 2.5 million hits per year. Веб-страница Программы весьма популярна и входит в число 10 наиболее посещаемых страниц на веб-сайте ООН-Хабитат: ее посещают не менее 2,5 млн. раз в год.
Cuba hopes that its membership in the most important specialized body of the United Nations in human rights matters will have a positive impact not only for its own people, but also for the rest of the international community. Кубу надеется, что ее членство в одном из наиболее важных специализированных органов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека окажет весьма позитивное воздействие не только на ее собственный народ, но также и на все международное сообщество.
While this assistance is most welcome, additional steps are urgently required on the part of the Transitional Government and donors to ensure that security sector reform is put on a solid track. Хотя эта помощь весьма приветствуется, переходному правительству и донорам необходимо в срочном порядке предпринять дополнительные шаги для обеспечения надежного осуществления реформы сектора безопасности.
We believe it would be most appropriate for this Review Conference to welcome and recognize the work of the NSG in pursuance of the NPT's non-proliferation goals and which meet the requirements of United Nations Security Council resolution 1540. Мы считаем, что на нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора было бы весьма уместно приветствовать и положительно оценить работу ГЯП в направлении достижения целей ДНЯО в области нераспространения, которая соответствует требованиям резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Clearly, its recommendations are most useful for us, but I would like to emphasize that verifying scientific research findings and reaching agreement on them will not become less relevant in the future. Очевидно, что рекомендации Форума весьма полезны, при этом хотелось бы подчеркнуть, что работа по выверке и согласованию результатов научных исследований не потеряет своей актуальности и в будущем.
The PRESIDENT: Thank you very much, Ambassador, for a most timely and concise report on a major event which took place just a few days ago. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Большое спасибо, посол, за весьма своевременное и компактное сообщение о крупном событии, состоявшемся всего несколько дней назад.
Mr. REIMAA (Finland): Mr. President, on behalf of myself and my delegation, we welcome you most sincerely to the Chair. Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы с моей делегацией весьма искренне приветствуем Вас на председательском посту.
Hence, this meeting, taking place a few weeks before the third Biennial Meeting to review the 2001 Programme of Action, is most timely. Поэтому созыв данного заседания сейчас, за несколько недель до третьего проводимого раз в два года совещания по обзору Программы действий 2001 года, является весьма своевременным.
We consider it most unfortunate that in this document it was not possible to include a section on disarmament, at least with wording identical to that agreed upon at the Millennium Summit. Мы считаем весьма прискорбным, что в этот документ не удалось включить раздел о разоружении, содержащий, по меньшей мере, те формулировки, которые были утверждены на Саммите тысячелетия.
This generous support from the United Kingdom is most helpful and other potential donors are strongly encouraged to give consideration to providing the much-needed assistance towards building the capacity of RSLAF, particularly in the cited areas of infrastructure and communications. Эта щедрая поддержка со стороны Соединенного Королевства является весьма полезной, и другим потенциальным донорам настоятельно рекомендуется подумать о предоставлении крайне необходимой помощи в деле укрепления потенциала ВСРСЛ, особенно в упомянутых областях инфраструктуры и связи.
The amount of existing debris is considered to far exceed that currently identified by NASA (at 13,000 large pieces), especially at the most heavily used Lower Earth Orbit. Как считается, количество существующего мусора значительно превосходит то, что уже было идентифицировано НАСА (порядка 13000 крупных предметов), особенно на весьма интенсивно используемой нижней земной орбите.
Our experience in Geneva, through the Susan Mubarak Women's International Movement for Peace and its work with international organizations here, has been most useful in this regard. Весьма полезен в этом отношении наш опыт в Женеве за счет курируемого Сусанной Мубарак Международного женского движения за мир и его работы со здешними международными организациями.
It also fails to take account of the very positive contribution which non-governmental organizations make to our work in Geneva, most notably through the organization of seminars and workshops. Да не учитывает это и весьма позитивный вклад неправительственных организаций в нашу работу в Женеве - главным образом, путем организации семинаров и рабочих совещаний.
I would also like to extend a warm welcome to the Secretary-General, Ban Ki-moon, to whom goes our deepest and most sincere appreciation for his efforts and good offices with the parties and the key stakeholders at a politically very delicate juncture. Я также хотел бы тепло поприветствовать Генерального секретаря Пан Ги Муна, которому мы глубоко и искренне признательны за его усилия и посредничество между участниками и основными заинтересованными сторонами в весьма сложных политических условиях.
This makes it hard to argue that aggressive driving is a new phenomenon, even though most people would say that it is much more prevalent than in days gone by. В этой связи весьма сложно утверждать, что агрессивная езда представляет собой новое явление, несмотря на то, что большинство людей сказали бы, что сейчас эта практика распространена гораздо шире, чем прежде.
Similarly, it is most promising that Security Council resolution 1604 (2005) reflects a fairly balanced stance in comparison to previous resolutions, particularly those adopted in the past couple of years. Аналогичным образом наиболее многообещающим является тот факт, что в отличие от предыдущих резолюций, особенно принятых за последние два года, резолюция 1604 (2005) Совета Безопасности отражает весьма сбалансированную позицию.
It is acknowledged that most major issues are interlinked to some extent, especially in the long-term perspective, so that it is difficult to isolate consideration of the various issues. Признается, что большинство основных вопросов в определенной степени связаны друг с другом, особенно если исходить из долгосрочной перспективы, в связи с чем рассматривать различные вопросы изолированно весьма трудно.
With very few modern precedents, the Tribunal began to develop a system within which those most responsible for acts of genocide, crimes against humanity, and other serious violations of international humanitarian law could be brought to account for their deeds. Поскольку на современном этапе имеется весьма незначительное число прецедентов, Трибунал приступил к разработке системы, в рамках которой лица, несущие наибольшую ответственность за акты геноцида, преступления против человечности и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, привлекались бы к ответственности за свои действия.
The three UNMIK court liaison offices in the Pristina, Gnjilane and Pec regions are working at a very limited capacity as a result of staff security issues and most municipal courts in Kosovo remained inaccessible to minority communities. Три бюро МООНК по связям с судами в районах Приштины, Гнилане и Печа действуют весьма ограниченным образом в результате проблем, касающихся безопасности персонала, а большинство муниципальных судов в Косово по-прежнему недоступны для общин меньшинств.
The Government of Rwanda wishes to reiterate its confidence that the Security Council will spare no effort in considering the most effective way to deal with this very long-standing issue once and for all. Правительство Руанды хотело бы вновь выразить свою уверенность в том, что Совет Безопасности приложит все усилия при рассмотрении наиболее эффективного пути окончательного решения этой весьма застарелой проблемы.
Working with few modern precedents, the Tribunal has since developed a system for bringing to account those accused who are most responsible for acts of genocide, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law. Поскольку в современном праве имеется весьма незначительное число прецедентов, Трибунал с тех пор разработал систему привлечения к ответственности лиц, несущих наибольшую ответственность за акты геноцида, преступления против человечности и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права.
In a most welcome development, 260 trucks were donated recently by the Government of Switzerland to the armed forces, which is a highly commendable gesture. Особо следует отметить тот факт, что правительство Швейцарии недавно безвозмездно передало вооруженным силам Сьерра-Леоне 260 грузовых автомобилей, что является весьма похвальным жестом.
These proportions are very similar, but most differences appear in age categories - from birth to 24 years, and from 34 to 44 years. Эти процентные показатели весьма аналогичны, но большинство различий прослеживается в возрастных категориях - с рождения до 24 лет и с 34 до 44 лет.