Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Efforts to make amends through private sources, which most Korean victims found unacceptable, did not constitute a viable solution to that highly sensitive problem. Усилия по обеспечению компенсации через частные источники, что большинство корейских жертв считают неприемлемым, не являются эффективным решением этой весьма сложной проблемы.
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) said that the Commission had completed a very important document which would prove most useful in the field of international commercial arbitration. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) говорит, что Комиссия завершила подготовку весьма важного документа, который будет исключительно полезным в области международного коммерческого арбитража.
It is, of course, a very specific instrument for strengthening the participation of youth, but it is the one I have most experience with. Разумеется, это весьма специфический метод активизации участия молодежи, однако именно в этом плане у меня наибольший опыт.
Indeed, studies and indicators by UNICEF and WHO show that the Lebanese experience has proved to be one of the most successful in this area. Как показывают обследования, проведенные ЮНИСЕФ и ВОЗ, и соответствующие показатели, Ливан добился весьма больших успехов в этой области.
According to very reliable sources, he knew the most profitable sectors and immediately organized the local commanders to serve their economic and financial objectives. Согласно некоторым весьма надежным источникам, он располагал информацией о самых прибыльных секторах и немедленно организовал местных командиров ради достижения экономических и финансовых целей.
Fifty-five years ago the United Nations was founded, an event which has influenced in a most profound manner the direction in which post-war international relations have developed. Пятьдесят пять лет тому назад была основана Организации Объединенных Наций, событие, которое весьма серьезно повлияло на направление развития послевоенных международных отношений.
It should further be pointed out that NEPAD has also come up with what is described as a most innovative programme - the African Peer Review Mechanism. Далее я хотел бы отметить, что НЕПАД также составило весьма новаторскую, по общему мнению, программу - Механизм взаимного контроля африканских стран.
In his statement, the Secretary-General expressed the hope that this year's meeting would make significant progress in the disarmament agenda and wished the Conference a most productive session. В своем заявлении Генеральный секретарь выразил надежду, что встреча этого года добьется значительного прогресса в разоруженческой повестке дня и пожелал Конференции весьма продуктивной сессии.
Mr. Broucher (United Kingdom) said that he agreed with the previous speaker's assessment that the Conference had been most successful. Г-н Браучер (Соединенное Королевство) говорит, что он согласен с заявлением предыдущего оратора о том, что Конференция была весьма успешной.
The Committee expressed its thanks to the Swiss Government, the FFL, and CEDOTEC Lignum, the organisers, for a most interesting visit. Комитет выразил свою благодарность правительству Швейцарии, ЛФЖО и компании "СЕДОТЕК Лигнум" за организацию этой весьма интересной поездки.
The Timorese people's reaction to this attack by further embracing the agenda of reform and development was most remarkable. В ответ на эту атаку народ Тимора лишь еще решительнее подтвердил верность избранному им пути реформ и развития, и это весьма примечательно.
Weaker world demand was also reflected in the prices of the commodities most sensitive to swings in economic activity, i.e., raw materials. Кроме того, ослабление мирового спроса сказалось и на ценах на основную продукцию, которые весьма чувствительны к колебаниям экономической активности, т.е. на сырьевых товарах.
The commentaries, which drew heavily on State practice and the jurisprudence of international courts and tribunals, were most useful. Весьма полезными представляются комментарии, в которых в значительной мере делается упор на практику государств и практику международных судов и трибуналов.
Considering the deteriorating humanitarian situation in the oil-rich state and the rate of displacement deriving from the fighting around the oilfields, such an initiative is most encouraging. С учетом ухудшения гуманитарной ситуации в богатом нефтью штате и количества населения, перемещенного в результате проведения боевых действий в районе нефтяных месторождений, такая инициатива представляется весьма обнадеживающей.
That period also coincides with the time when the public is generally most interested in national affairs and can be effectively mobilized to participate in the historic constitution-making process. Этот период также совпадает с моментом, когда население в целом весьма заинтересовано национальными проблемами и может быть эффективно мобилизовано для участия в историческом процессе выработки конституции.
Public intervention is vital to regulate markets, to lend support to families with the most modest incomes and to ensure a controlled collective approach to the development of every city. Вмешательство государства имеет важнейшее значение для регулирования рынков, для оказания поддержки семьям с весьма скромными доходами и для обеспечения регулируемого коллективного подхода к развитию каждого города.
In many low-income communities, it is difficult to increase enrolment, as most children not in school are earning income that their families badly need. Во многих общинах, жители которых имеют низкие доходы, добиться повышения показателей зачисления в школы весьма трудно, так как большинство не посещающих школу детей трудятся, чтобы заработать весьма необходимые их семьям средства.
In most offices, the compliance rate is high. UNHCR has facilitated sessions and achieved considerable progress in implementing refresher courses. В большинстве отделений показатели выполнений весьма высоки. УВКБ способствовало проведению встреч и достигло значительного прогресса в организации курсов по повышению квалификации.
The evolving experience in, and commitment to, working together served the system well during the most difficult days of the floods period. Появляющийся опыт совместного сотрудничества и приверженность этому сотрудничеству оказались весьма эффективными для системы во время самого сложного периода наводнений.
But the information provided was very scanty and of a general nature, targeting the wide public for the most part. Вместе с тем, представленная информация является весьма неполной, носит общий характер и, как правило, касается общественности в целом.
In this regard, the role of USAID and DFID in supporting a comprehensive solution to the problems of this vital economic sector is most welcome. В этой связи весьма приветствуется роль ЮСАИД и МВМР в оказании поддержки всеобъемлющему решению проблем этого жизненно важного экономического сектора.
Analysis of reported data from the first 60 days of operation of the new system demonstrated that reporting patterns in most regions were very random. Анализ сообщенных данных в течение первых шестидесяти дней функционирования новой системы продемонстрировал, что структура отчетности в большинстве регионов была весьма разнородной.
Mr. Rogachev said that diplomatic protection was one of the oldest institutions in international law, and still among the most controversial. Г-н Рогачев говорит, что дипломатическая защита является одним из древнейших институтов международного права, оставаясь при этом одной из весьма спорных тем.
The report of the Secretary-General has been most revealing with regard to the scope of the current pressing needs of the Central African Republic. В докладе Генерального секретаря весьма красноречиво говорится о масштабах насущных потребностей, которые в настоящее время испытывает Центральноафриканская Республика.
We greatly appreciate MONUC's continued efforts to protect civilians in the eastern Democratic Republic of the Congo under the most difficult of circumstances. Мы весьма признательны МООНДРК за продолжение ее усилий по защите гражданских лиц в восточной части Демократической Республики Конго.