Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Susan Stark of the Detroit News commented that in the film Thornton was able to guide Damon, Henry Thomas and Cruz to "their most impressive performances in a major movie yet". Сьюзан Старк из Dertoit News отметила, что Торнтон смог добиться от Деймона, Генри Томаса и Крус «весьма впечатляющей игры».
Consequently, in order to enable me to benefit from an examination of the reported situation in situ, I would consider it most desirable to visit the areas where these events are said to be occurring. Поэтому в целях изучения указанной выше ситуации на местах считаю весьма желательным посещение районов, где, по имеющимся данным, происходят эти события.
He did not share that view: what had occurred during that Decade, most unfortunately, was an increase in the number of disabled persons in the world, particularly in Afghanistan. За это десятилетие произошло - что является весьма негативным моментом - увеличение числа инвалидов в мире, особенно в Афганистане.
Mr. LEHMANN (Denmark) said that it would be a most unfortunate signal to the world public if the primary crime of aggression could not be included in the Statute. Г-н ЛЕМАН (Дания) говорит, что для мировой общественности будет весьма прискорбным событием невключение в Статут главного преступления - агрессии.
In that regard, the enhanced heavily indebted poor country initiative appeared most promising and it was to be hoped that it would be expanded to cover other countries. В этой связи представляется весьма перспективной Расширенная инициатива в интересах БСВЗ; можно надеяться, что она охватит и другие страны.
That is why lately almost every serious documentary or reportage show has dedicated a special program to violence against women, including the most popular shows like Latinica and Brisani prostor. Такое изменение обусловлено не только весьма активной ролью неправительственных организаций, но и повышенным вниманием к этой проблеме со стороны государственных учреждений.
I would be most grateful if you could kindly and urgently circulate this letter to the members of the Security Council and bring to their attention, for their consideration and action, the African Union's formal request for support. Буду весьма признателен Вам за незамедлительное распространение настоящего письма среди членов Совета Безопасности и доведение до их сведения официальной просьбы Африканского союза о поддержке в целях ее рассмотрения и принятия по ней соответствующих мер.
As a matter of fact, some of the most sensitive regions in the world from a security point of view are not covered by nuclear-weapon-free-zone provisions. Собственно говоря, положениями о зонах, свободных от ядерного оружия, не охвачены кое-какие из весьма чувствительных с точки зрения безопасности регионов мира.
Amnesty International was disappointed that most recommendations accepted were very general in nature and that substantive recommendations had been rejected. Организация "Международная амнистия" выразила разочарование в связи с тем, что принятые рекомендации являются в своем большинстве весьма общими по своему характеру, в то время как существенные рекомендации были отклонены.
The actual extent of the problem is therefore hard to ascertain and it is believed to be significantly underreported in most countries. В этой связи установить подлинные масштабы проблемы весьма трудно, и большинство стран, как представляется, располагают весьма скудными данными по этой проблеме.
The situation of East Timorese refugees in Indonesia has been one of the most tragic legacies of the violence of 1999, but after months of slow progress, recent returns have been very encouraging. Положение восточнотиморских беженцев в Индонезии является одним из самых трагичных последствий насилия 1999 года, однако нынешнее число возвращений представляется весьма обнадеживающим.
Therefore, it is most disheartening that the Security Council has stood idly by, unable to stop the bloodbath that has become the bitter daily lot of the defenceless Lebanese people. Поэтому весьма печально то, что Совет Безопасности бездействует и не в состоянии остановить кровопролитие, которым характеризуется повседневная жизнь беззащитных ливанцев.
Instead of a public health system that focused on prevention, sanitation, clean water, proper nutrition and education, most countries pursued the physician- and hospital-based medical model prevalent in developed countries. Большинство больниц в лучшем случае можно назвать весьма скромными, они плохо обеспечены необходимыми материалами и испытывают нехватку квалифицированного медицинского персонала.
We hope that from the number of highly qualified candidates, we will choose the most outstanding individuals to carry the torch of international justice through the halls of the Peace Palace in The Hague. Надеемся, что из всего числа весьма квалифицированных кандидатов нам удастся избрать тех самых достойных, которые продолжат лучшие традиции международного правосудия, создававшиеся в стенах Дворца мира в Гааге.
Lord Cromwell, whom His Majesty has raised from a very base and low degree, and enriched with manifold gifts, is proved to be a most false and corrupt traitor and deceiver. Лорд Кромвель, которого Его Величество вывел из весьма скромного и бедного положения, и наделили многочисленными дарами, оказался самым лживым и продажным изменником и мошенником.
Today, the status of aliens is very different from what it was under Roman law; most modern, liberal legislation grants them full civil equality with nationals. В наше время статус иностранца весьма отличается от того статуса, который иностранцы имели в римском праве.
This wealth of information supports decision-making and serves as a resource on most recurrent activities and procedures to follow. OIOS found the information on the Intranet highly valuable and comprehensive. УСВН пришло к выводу о том, что помещаемая в Интранете информация является весьма ценной и всеобъемлющей.
In that respect, the addresses delivered by the President of the World Bank (WB) and the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) before the plenary General Assembly were most encouraging. В этом плане весьма обещающими являются выступления, сделанные Президентом Всемирного банка и Генеральным директором МВФ на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
It was felt by many that the risk of renewed global economic turbulence was still quite high, with developing countries the most vulnerable. Многие участники считают, что сохраняется весьма высокий риск новой волны глобальных экономических потрясений,
If Eve Carpenter or Shelagh Rendell, both women who are most attractive, had a photograph such as this, they would tear it into pieces very quickly for fear someone should see it. Но если бы у Ив Карпентер или у Шилы Ренделл,... а обе эти женщины весьма привлекательны,... была такая фотография,...
I would be most grateful if you, in your capacity as Chairman of the Special Political and Decolonization Committee, could make the present letter and its annex available to interested delegations. Буду весьма признателен, если Вы как Председатель Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации ознакомите заинтересованные делегации с настоящим письмом и приложением к нему.
Walter Bower, writing a few centuries later about the same events confirms that "there took place a most wretched and widespread persecution of the English both in Scotland and Galloway". Два с половиной столетия спустя, Вальтер Бауэр описал это как «весьма несчастное и широкое преследование англичан как в Шотландии, так и в Галлоуэе».
With its consume of 1.500 tons/year, Nuova Framar represents on of the most complete and equipped structures in the field of supply to third party for the production of commodities of zink alloys. Наш внутренний цех машиностроения играет весьма важную роль, в частности обеспечивая быстрый текущий ремонт более 1.000 установок, которые хранятся на нашем складе и используются нами.
It was within the Organization that the most interesting proposals were being made about various ways in which its activities might be improved. Не случайно, что именно здесь можно услышать о большом количестве весьма интересных предложений, относящихся к различным аспектам совершенствования деятельности Организации.
A special word of appreciation goes to the Group's present secretary, Ms. Mackby, and to her predecessor Mr. Cassandra, for their most valuable support and assistance. Особенные слова благодарности хотелось бы высказать нынешнему секретарю Группы г-же Макби, а также ее предшественнику г-ну Кассандре за их весьма ценную поддержку и помощь.