Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
In addition, the lack of other social amenities like water supply and transport and road networks made women in rural areas the most vulnerable. Кроме того, отсутствие социально-бытовых удобств, таких, как водоснабжение и дороги, делают женщин в сельских районах весьма уязвимыми.
Mr. Thahim (Pakistan): The Department of Humanitarian Affairs has the most challenging task of dealing with a plethora of emergencies: both man-made and natural disasters. Г-н Тахим (Пакистан) (говорит по-английски): Перед Департаментом по гуманитарным вопросам стоит весьма трудная задача урегулирования огромного множества чрезвычайных положений: как в результате деятельности человека, так и стихийных бедствий.
The further implementation of recommendations contained in the Secretary-General's report to which I have referred should prove to be most helpful and deserves the General Assembly's endorsement. Дальнейшее осуществление рекомендаций, содержащихся в упомянутом мною докладе Генерального секретаря, должно оказаться весьма полезным и заслужить одобрение Генеральной Ассамблеи.
Another most welcome step towards the goal of stemming nuclear proliferation would be to seek an international halt to the production of weapons-grade fissionable materials. Еще одним весьма отрадным шагом по пути к ускорению ядерного распространения стали бы усилия по обеспечению международного прекращения производства оружейных расщепляющихся материалов.
That was most regrettable for, as long as that misconception persisted, policy makers would not provide cooperatives with absolutely essential legal and other support. И это вызывает весьма глубокое сожаление, поскольку, пока такое положение будет сохраняться, директивные органы не будут оказывать кооперативам юридическую и прочую поддержку, в которой последние остро нуждаются.
It would also be most desirable for the Committee to endorse in its totality the agreement reached by the Commission and the Board. В этой связи было бы весьма желательно, чтобы Пятый комитет одобрил в целом решение, к которому пришли эти два органа.
It was most practical and appropriate that UNHCR should be the lead agency in certain humanitarian crises which might involve the Convention on refugees. Весьма практично и уместно, чтобы УВКБ стало ведущим органом в разрешении некоторых гуманитарных кризисов, которые могут потребовать применения Конвенции о беженцах.
While external resources are a necessary complement, it is a most preoccupying concern that Africa cannot continue to rely heavily on these sources of finance for its development. Весьма серьезная проблема связана с тем, что в своем стремлении обеспечить развитие Африка не может более рассчитывать в основном только на внешние ресурсы, хотя они и являются необходимым дополнением.
Such an act would be most uncomfortable for both of us! Подобное действие было бы весьма неудобным для нас обоих!
The UNESCO intersectoral monograph, currently under preparation, would be a most useful reference document and should perhaps be circulated, when finalized, to all relevant UNDP, ESCAP and other offices. Межсекторальная монография ЮНЕСКО, находящаяся в настоящее время в стадии подготовки, будет весьма полезным справочным документом, и, возможно, ее следует распространить, когда работа над ней будет завершена, среди всех соответствующих отделений ПРООН, ЭСКАТО и других организаций.
In that connection, Principle ll and the basic considerations envisaged in the preamble were most important and offered the best possibility for a practical approach. В этой связи принцип 11 и основные положения преамбулы имеют весьма большое значение и открывают широкие возможности применения практического подхода.
In addition, they received most valuable assistance from the Organization of African Unity and the United Nations. Кроме того, они получили весьма значительную помощь от Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций.
My country faces a most complex dilemma in continuing to pay this inherited debt, undermining the foundations of its economic and social reconstruction. Моя страна стоит перед весьма сложной дилеммой, продолжая выплачивать доставшуюся нам в наследство задолженность, что подрывает основы нашего экономического и социального возрождения.
The financial, infrastructural and administrative limitations on bringing such people into a comprehensive system of social security or welfare are enormous in most countries of the region. В большинстве стран региона весьма трудно преодолимые финансовые, инфраструктурные и административные препоны не дают возможности включить таких людей во всеобъемлющую систему социального обеспечения или вспомоществования.
Although availability of all the major contraceptive methods increased during the 1980s, there is still no wide choice of methods in most developing countries. Хотя доступ ко всем видам основных средств контрацепции в 80-е годы улучшился, выбор этих средств в большинстве развивающихся стран оставался весьма ограниченным.
Since most visitors are women, the obligatory search before the visit becomes a serious problem if it is conducted by soldiers. Поскольку большинство посетителей - женщины, проблема их обязательного обыска перед посещением становится весьма острой, если такой обыск производят солдаты.
I am very pleased, on behalf of the African States Members of the United Nations, to congratulate this new State and welcome it most warmly. Мне весьма приятно поздравить от имени африканских государств-членов Организации Объединенных Наций это вновь образовавшееся государство и горячо приветствовать его.
It was a very serious issue in terms of the determination by Member States of priorities and, most important, resource allocation. Это весьма серьезный вопрос в том, что касается определения государствами-членами приоритетов и, что наиболее важно, распределения ресурсов.
The data evaluations performed by the Committee had been most useful to Canada in the development of its own regulations, and Canada urged the continuation of those worthwhile activities. Исключительно полезными для Канады в деле разработки ее собственных правил оказались проведенные НКДАР оценки, и она настоятельно призывает продолжать эту весьма важную деятельность.
The largest and most damaging to the poor are likely to be more difficult to predict and only loosely associated with the Uruguay Round. Самые крупные и пагубные для бедных слоев населения потрясения, по всей видимости, наиболее трудно предсказуемы и лишь весьма отдаленно связаны с Уругвайским раундом.
Having brought the Agency's predicament to the attention of the international community, the Commissioner-General was most appreciative of the results of the extraordinary meeting. Доведя информацию о затруднительном положении, в котором оказалось Агентство, до сведения международного сообщества, Генеральный комиссар весьма высоко оценил результаты чрезвычайного совещания.
In certain years, however, many short-term solitary confinements also occurred owing to refusal to work, most often owing to strikes. Вместе с тем в определенные годы многие заключения в одиночную камеру на короткий период также производились в связи с отказом от работ, весьма часто сопровождаемых забастовками.
This information could have been most useful in helping the Advisory Committee to analyse the many statements made in the Secretary-General's report with regard to the potential impact of efficiency measures. Эта информация могла оказаться весьма полезной при рассмотрении Консультативным комитетом многих содержащихся в докладе Генерального секретаря заявлений в отношении потенциальных последствий мер по повышению эффективности.
In this regard, Viet Nam would like to stress once again that the establishment and operation of the International Monitoring System must be most cost-effective. В этом отношении Вьетнам хотел бы еще раз подчеркнуть, что создание и функционирование Международной системы мониторинга должно быть весьма затратоэффективным.
Pakistan has agreed most reluctantly to the use of NTMs for verification of the CTBT since the capabilities of States are entirely unequal in this respect. Пакистан весьма неохотно согласился на использование НТС в целях проверки ДВЗИ, поскольку в этом отношении потенциалы государств совершенно неравноценны.