Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
At a time when peacekeeping operations and the treatment of armed conflict are giving greater attention to the role of women, the publication of this report is most timely and welcome. Сейчас, когда в ходе операций по поддержанию мира и во время урегулирования вооруженных конфликтов все более серьезное внимание уделяется роли женщин, публикация этого доклада является весьма своевременным и вселяющим оптимизм событием.
Before we adjourn, I should like warmly to thank the members of the Secretariat for their effective support to the presidency, for which I am most grateful. Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы искренне поблагодарить сотрудников Секретариата за их эффективную поддержку Председателя, за которую я весьма признателен.
Lastly, it would be most appropriate to include a provision on dispute settlement, for the main objective of the draft principles was to provide guidance for States in the settlement of disputes related to environmental damage. Наконец, было бы весьма уместно включить в проекты положение о разрешении споров, поскольку главная цель проектов принципов - дать государствам ориентиры при урегулировании разногласий, связанных с экологическим ущербом.
Progress had also been made with the ambitious project of a legislative instrument on the international carriage of goods by sea and with the draft guide on secured transactions, which would be a most significant achievement. Кроме того, удалось добиться успехов в работе над крупномасштабным проектом разработки законодательного документа по вопросу о международной морской перевозке грузов и проекту руководства по обеспеченным сделкам, что станет весьма важным достижением.
The international community should now make manifest its deepest and most concrete commitment to the settlement of this war of aggression, particularly through the renewal of MONUC's mandate and its swift deployment in the areas of ongoing tension. Международное сообщество должно теперь продемонстрировать свою глубочайшую и весьма конкретную приверженность прекращению этой агрессивной войны, в особенности путем возобновления мандата МООНДРК и ее быстрого размещения в местах сохраняющейся напряженности.
It would be most helpful if the Ministry were to receive technical and financial support from the international community in order not only to solve the current problems but also to take measures to prevent the recurrence of human tragedies. Весьма ценную роль сыграло бы предоставление министерству международным сообществом технической и финансовой помощи не только на цели решения нынешних проблем, но и для принятия мер по предотвращению новых человеческих трагедий.
In addition, before closing, allow me to highlight the Security Council's activities vis-à-vis Afghanistan and East Timor, as we believe that those efforts, which we deeply appreciated, were most valuable. Кроме того, в заключение позвольте мне затронуть вопрос о деятельности Совета Безопасности в отношении Афганистана и Восточного Тимора, поскольку мы считаем, что усилия на этом направлении, за которые мы выражаем нашу глубокую признательность, были весьма ценными.
Moreover, until nuclear disarmament is achieved, security guarantees to non-nuclear-weapon States can provide a most effective tool to reduce the incentives for the proliferation of weapons of mass destruction. Кроме того, пока не будет достигнуто ядерное разоружение, гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, могут обеспечить весьма эффективные средства для ослабления стимулов к распространению оружия массового уничтожения.
As all of you in the room know, the United Nations Register is something that the Netherlands has always actively promoted, and I wish to express my deep appreciation to Argentina for chairing the Group of Experts in a most effective way. Как ведомо всем вам, присутствующим здесь в зале, Нидерланды всегда активно поощряли такую вещь, как Регистр Организации Объединенных Наций, и я хочу выразить глубокую признательность Аргентине за весьма эффективное председательство в Группе экспертов.
The overall improvement in the security situation is most welcome, especially the marked reduction in inter-ethnic conflicts, as well as the strengthening of border and boundary controls. Весьма отрадно отмечать общее улучшение ситуации в области безопасности, особенно существенное сокращение числа межэтнических конфликтов, а также укрепление механизмов контроля на внешних и внутренних границах.
The recent agreement on the enhanced participation of non-governmental organizations in CD work is most welcome by my delegation, as a good example in this regard, even if the modalities are still being worked out. Как добрый пример в этом отношении для моей делегации весьма отрадно недавнее согласие об усилении участия неправительственных организаций в работе КР, хотя тут нам еще и предстоит выработать процедуры.
However, in its recommendations, the Panel has focused on a very limited number of individuals and companies about which it has gathered the most detailed testimony and documentary evidence. Вместе с тем, в своих рекомендациях Группа сосредоточила внимание на весьма ограниченном числе лиц и компаний, в отношении которых она собрала наиболее подробные данные и документальные доказательства.
In this world, the great majority - 4 billion people - are deprived of the most basic necessities and are far removed from the material prosperity enjoyed by the minority. В современном мире бόльшая часть населения планеты - 4 миллиарда человек - лишены предметов первой необходимости и весьма далеки от достижения материального благополучия, к которому приобщилось меньшинство.
The Special Rapporteur believes that if more national courts were to invoke the universal jurisdiction rule, it would be a very effective means of demonstrating to those who commit the most horrific crimes that there is no safe haven. Специальный докладчик полагает, что если национальные суды будут в большей мере прибегать к использованию нормы об универсальной юрисдикции, то это явится весьма эффективным средством убеждения тех, кто совершает наиболее ужасные преступления, в том, что для них нет безопасного убежища.
But, most important, he has shown that United Nations committees - which are often perceived, as we know, to be toothless entities - can actually make a difference. Но самое главное, он показал, что комитеты Организации Объединенных Наций, которые, как мы знаем, зачастую рассматриваются как инертные органы, на самом деле могут быть весьма значимыми.
From a technological and scientific point of view, our work is very demanding, as it deals with listed chemicals that, in most cases, do have legitimate civilian applications. Наша работа является весьма ответственной с технологической и научной точек зрения, поскольку она связана с занесенными в соответствующий список химическими веществами, которые в большинстве случаев имеют законное применение в интересах гражданского населения.
Whilst the Centres for Social Work are mandated by law to protect children, most social workers still do not have enough knowledge and skills to deal with such very sensitive protection issues. Хотя центры социальной работы по закону уполномочены заниматься защитой детей, большинство социальных работников пока не имеют достаточных знаний и навыков для решения таких весьма чувствительных вопросов, связанных с защитой.
In most countries visited, there is a general perception that the participation of United Nations agencies without country offices in the resident coordinator system and in country coordination mechanisms is very limited. В большинстве посещенных стран общее мнение таково, что участие не имеющих представительств в странах учреждений Организации Объединенных Наций в деятельности системы координаторов-резидентов и страновых механизмов координации весьма ограничено.
Cross-border visits, such as the highly successful visit of Xanana Gusmão to West Timor last November, appear to be one of the most effective ways of countering misinformation and fostering reconciliation and repatriation. Трансграничные визиты, такие как весьма успешный визит в Западный Тимор в ноябре прошлого года Шананы Гужмана, представляются одним из наиболее эффективных способов борьбы с дезинформацией и содействия примирению и репатриации.
Though the work ahead for the Committee will be at times difficult, I hope the spirit of mutual cooperation will provide its most basic inspiration. Хотя работа, которую предстоит проделать Комитету, будет порой весьма нелегкой, я надеюсь, что ее будет вдохновлять, прежде всего, дух взаимовыгодного сотрудничества.
Many observers have noted that because of their increased use and their high risk of becoming ERW, cluster munitions stand out as the category of weapons most strongly requiring action to reduce their humanitarian impact. Как отмечают многие наблюдатели, из-за их возросшего применения и их высокого риска превращения в ВПВ, кассетные боеприпасы выступают в качестве категории оружия, которое весьма настоятельно требует действий по сокращение его гуманитарных издержек.
Initiatives by the African Union and its subregional organizations, with United Nations support, have made significant contributions to alleviating conflict in Africa through mediation, peacekeeping and peace enforcement, often with limited resources and in the most difficult and dangerous situations. Инициативы, предпринимаемые Африканским союзом и его субрегиональными организациями, при поддержке Организации Объединенных Наций, внесли значительный вклад в ослабление последствий конфликтов в Африке на основе посреднической деятельности, поддержания мира и принуждения к миру зачастую в условиях ограниченных ресурсов и в весьма трудных и опасных ситуациях.
The ability of the Organization to fulfil its political, peacekeeping and peacebuilding mandates inherently depends on its capacity to support its activities effectively and efficiently on the ground in the most challenging operational circumstances. Способность Организации выполнять свои мандаты в области политики, поддержания мира и миростроительства во многом определяется ее способностью оказывать эффективную и результативную поддержку своей деятельности на местах в весьма сложных оперативных условиях.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): I am grateful for the organization of this meeting, which we believe to be most timely. Г-н Улибарри (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я признателен за организацию этого заседания, которое мы считаем весьма своевременным.
The methods of marking vary widely among countries, although the most common method for marking small arms and light weapons during the production process is stamping. Применяемые в разных странах методы маркировки весьма разнообразны, хотя наиболее распространенным методом маркировки стрелкового оружия и легких вооружений в процессе производства является выбивание клейма.