Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Parts of South Africa and Lesotho both have areas of forests communities with limited electricity and clean water and we found the information most helpful for our work. В некоторых частях Южной Африки и Лесото существуют районы проживания лесных общин, располагающих ограниченным доступом к источникам электро- и водоснабжения, и эта информация оказалась весьма полезной для нашей работы.
Ms. GAITAN DE POMBO said the oral introduction had been most useful as a supplement to the wealth of information provided in the report. Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО говорит, что устное выступление было весьма полезно в качестве дополнения к массе информации, представленной в докладе.
It would be most unfortunate if the latest developments would be used to further delay the entry into force. И было бы весьма прискорбно, если бы последние события были использованы для того, чтобы еще больше затянуть его вступление в силу.
The practice of leasing is not widespread, although car leasing is very popular and most banks include this in their list of activities. Практика лизинга не получила широкого распространения, хотя лизинг автомобилей весьма популярен, и большинство банков включают этот вид деятельности в перечень оказываемых ими услуг.
Annual mission staff turnover averages 30 per cent, with it being extremely difficult to keep some of our most difficult missions reliably staffed - especially in critical technical functions. Среднегодовой показатель текучести кадров миссии составляет 30 процентов, что чрезвычайно осложняет надежное укомплектование штатов некоторых наиболее сложных миссий, особенно весьма важных технических подразделений.
These standards in most cases are very similar to the UN/ECE text. Текст этих стандартов в большинстве случаев весьма схож с текстом стандартов ЕЭК ООН.
There are major challenges facing the agricultural sector, which continues to be one of the most critical areas in the UNDP poverty-reduction projects. В сельскохозяйственном секторе существуют весьма сложные проблемы, которым ПРООН по-прежнему уделяет самое серьезное внимание при осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты.
Security in border areas remained problematic and the relocation of refugees was seen as necessary, with priority given to the most vulnerable refugees. Обеспечение безопасности в пограничных районах оставалось весьма проблематичным, и было сочтено необходимым организовать переселение беженцев, отдавая при этом приоритет наиболее уязвимым беженцам.
In spite of these pressures and complaints, the evaluations show that most subprogrammes and projects are providing and producing very credible technical work. Однако оценки показывают, что, несмотря на эти проблемы и трудности, в рамках большинства подпрограмм и проектов выполняется весьма солидная техническая работа.
Despite very generous mining codes, most experts argued that Africa was receiving relatively low levels of mining investment given the vast resources of the continent. Несмотря на весьма щедрые горные кодексы, большинство экспертов согласились с мнением о том, что Африка получает довольно мало инвестиций в горнодобывающую промышленность, если учесть огромные ресурсы этого континента.
Mr. de GOUTTES said that the criteria were quite broad, and that they could indeed apply to many, if not most, countries. Г-н де ГУТТ говорит, что критерии являются весьма широкими и, действительно, могут применяться в отношении многих или даже большинства стран.
The Committee notes that economic reforms have had a severe impact on the economy, and especially on the most vulnerable segments of society. Комитет констатирует, что экономические реформы оказали весьма сильное воздействие на состояние национальной экономики, и прежде всего на положение наиболее уязвимых групп общества.
We are most grateful for the initiative taken last January by the Security Council to consider the question of AIDS in Africa. Мы весьма признательны за инициативу, предпринятую Советом Безопасности в январе этого года, относительно того, чтобы рассмотреть вопрос о ВИЧ/СПИД в Африке.
As a practical matter, this particular type of priority conflict is quite rare, because in most cases the beneficiary of the receivable will also be the beneficiary of the independent undertaking. В качестве практического вопроса этот конкретный вид коллизии приоритетов является весьма редким, поскольку в большинстве случаев бенефициар дебиторской задолженности будет также бенефициаром независимого обязательства.
Linking ODA to conditionality poses grave problems for our efforts to eradicate poverty, particularly our commitment to the most vulnerable segments of our societies. Выдвижение каких-либо условий в связи с предоставлением ОПР создает весьма серьезные препятствия для наших усилий по искоренению нищеты, особенно для выполнения нами обязательств по отношению к наиболее уязвимым слоям нашего общества.
In that sense, the debate had been most instructive and his delegation would bear its principal lesson in mind in the future. В этом смысле состоявшиеся прения были весьма поучительными, и его делегация учтет на будущее их главный урок.
He would, however, be most willing to include such an article if it appeared to be acceptable to the Working Group. Вместе с тем он считает весьма желательным включить такую статью, если Рабочая группа сочтет это приемлемым.
Community-based financing of small units designed to serve small dispersed communities in remote areas may be most appropriate especially when income levels are very low. Общинное финансирование малых предприятий, предназначенных для обслуживания малых разрозненных общин в отдаленных районах, может быть весьма уместным, особенно при весьма низких уровнях дохода населения.
The participants welcomed the Regional Ministerial Workshop as most timely to address common concerns and to develop joint strategies to curb the dangerous trends in the growth of transnational crime in the region. Участники приветствовали проведение Регионального семинара на уровне министров как весьма своевременное для выражения общей озабоченности и разработки совместных стратегий с целью пресечения опасных тенденций в росте транснациональной преступности в данном регионе.
Pakistan's decision to demonstrate strength in response to India's tests is a most serious setback to international non-proliferation and nuclear disarmament efforts. Решение Пакистана о демонстрации силы в ответ на испытания Индии является весьма серьезным сбоем в международных усилиях по нераспространению и ядерному разоружению.
In light of the request by the member States of the Group of 77 and China, I should be most grateful for your assistance in this matter. Учитывая просьбу государств - членов Группы 77 и Китая, я был бы весьма признателен Вам за содействие в этом плане.
That amendment and the new security provisions were most timely in the light of the events that had recently occurred in the civil aviation sector. Эта поправка, а также новые положения по вопросам безопасности представляются весьма своевременными в условиях событий, недавно имевших место в гражданской авиации.
He concluded by saying that non-governmental organizations, whose contribution had been most useful throughout the negotiations, should be closely involved in the work of the Preparatory Commission. Неправительственные организации, вклад которых был весьма полезным на всех стадиях переговоров, должны будут принять самое непосредственное участие в работе Подготовительной комиссии.
The relevant Czech domestic legislation was extremely sketchy, so the unification of international law would be most welcome and action should be taken to that end. Соответствующее чешское законодательство носит чрезвычайно несистематизированный характер, и поэтому унификация норм международного права была бы весьма желательной, и следует принять меры в этой связи.
The expertise of the international financial institutions would be most useful in implementing practical approaches to the difficulties encountered by some States in providing certain types of information identified by the expert group. Опыт международных финансовых учреждений представляется весьма полезным в осуществлении практических мер для устранения трудностей, с которыми столкнулись некоторые государства в предоставлении определенной информации, указанной группой экспертов.