| The input of the administering Powers at that time would be most welcome, and would be an important contribution to the decolonization process. | Вклад управляющих держав именно на том этапе весьма приветствовался и в значительной мере способствовал бы процессу деколонизации. |
| His delegation was most disappointed at the continuing situation and hoped that the draft resolution would lead to genuine, tangible changes. | Его делегация весьма разочарована в сохранении такого положения и надеется, что принятие обсуждаемого проекта резолюции приведет к подлинным, ощутимым изменениям. |
| Resource mobilization is a most important source of development. | Мобилизация ресурсов является весьма важным источником развития. |
| I think that is a most positive and courteous response to the kind of discussion we have had. | Я думаю, что это весьма позитивная и вежливая реакция на проведенную нами дискуссию. |
| Besides, we find UNIDIR's publications to be most useful and instructive. | Кроме того, мы находим публикации ЮНИДИР весьма полезными и поучительными. |
| If delegations would fill them out during the course of the morning, I would be most grateful. | Я буду весьма признательна, если делегаты заполнят их сегодня в первой половине дня. |
| Their desire for dialogue and compromise is most timely. | Их стремление к диалогу и компромиссу является весьма своевременным. |
| The increase in the number of States parties to these conventions is a most encouraging trend. | Растущее число государств, присоединившихся к этим конвенциям, указывает на весьма обнадеживающую тенденцию. |
| Mr. Amor said that it was most important to avoid selectivity. | Г-н Амор говорит, что весьма важно предупредить избирательный подход. |
| In addition, views were expressed that proper stockpile management as well as continued reliability testing of munitions were also most important. | Вдобавок были выражены мнения, что весьма важное значение имеет и надлежащее управление запасами, равно как и неуклонное испытание надежности боеприпасов. |
| The report will be most useful for a possible ministerial meeting proposed by Mauritius - a proposal that my delegation supports. | Доклад будет весьма полезен для возможного предложенного Маврикием заседания на уровне министров, которое моя делегация поддерживает. |
| The new structure that has been adopted and the presentation in chapters of the operative paragraphs is very timely and most welcome. | Утвержденная новая структура и информация, содержащаяся в пунктах постановляющей части, являются своевременными и весьма отрадными. |
| The outcome of the regional meeting in Vienna in April 2001 had been most helpful. | Весьма полезными были итоги регионального совещания, проведенного в Вене в апреле 2001 года. |
| Allowing UNMOVIC to proceed with its work would be an important and most welcome step. | Если Ирак разрешит ЮНМОВИК проводить свою работу, это будет важным и весьма отрадным шагом. |
| In that spirit, I wish you a most productive session. | В этом духе я желаю вам весьма продуктивной сессии. |
| Given the enormous ambiguity and uncertainty surrounding the most basic precepts of peacekeeping, this task is an enormous challenge. | С учетом того, что толкование даже самых основных принципов деятельности по поддержанию мира весьма неоднозначно и неопределенно, решение этой задачи представляется чрезвычайно сложным. |
| These reforms are very slow, one of the most significant cases in point being the delay in the establishment of the transitional justice mechanisms. | Реформы осуществляются весьма медленными темпами, и одним из наиболее ярких примеров этого является задержка в создании переходных механизмов правосудия. |
| It is well known that especially submunitions were highly stigmatised as the most problematic type of explosive munitions. | Как хорошо известно, суббоеприпасы были весьма энергично заклеймены как самый проблематичный тип взрывных боеприпасов. |
| The exercise to analyse some WTO negotiating proposals was also found very useful and relevant to most participants in their present jobs. | Занятия по анализу некоторых переговорных предложений в рамках ВТО также были оценены как весьма полезные и важные для большинства участников в их работе. |
| Serum is available in most places and considered very safe. | Сыворотка имеется в наличии во многих пунктах и считается весьма безопасной. |
| In fact, NPAs could most usefully be applied to some of the non-NPT members. | В сущности, ГНР могли бы весьма полезно применяться к некоторым из неучастников ДНЯО. |
| All efforts in order to try to organize our endeavours in an effective and systematic way are most welcome. | Весьма отрадны всякие усилия к тому, чтобы попытаться эффективно и систематично организовать нашу деятельность. |
| It is most timely that we have commenced our focused structured plenary meetings to discuss further the agenda items of the Conference on Disarmament. | Мы весьма своевременно начинаем свои сфокусированные структурированные пленарные заседания с целью дальнейшего обсуждения пунктов повестки дня Конференции по разоружению. |
| They are most useful in enabling a better understanding of the different dimensions of outer space security. | Они весьма полезны, ибо они позволяют лучше уяснить разные параметры космической безопасности. |
| Second, confidence-building measures constitute one of the most important aspects of the whole process. | Во-вторых, одним из весьма важных аспектов всего процесса являются меры укрепления доверия. |