Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
In most environmental cases, these declarations are broad, because environment competences are normally shared between the organization and its member States and not easy to delineate. В большинстве случаев, касающихся окружающей среды, эти заявления носят широкий характер, поскольку полномочия в экологических вопросах, как правило, разделяются между организацией и входящими в нее государствами-членами и их весьма трудно разграничить.
This is of great advantage, as most data used in international reporting already enter into energy balances, energy accounts and other existing statistics. Это весьма полезно, поскольку большинство данных, используемых в международной отчетности, уже включено в энергетические балансы, энергетические счета и другие существующие статистические показатели.
These numbers may be high, but most men (94%) say they would like more children. Это весьма большие цифры, однако большинство мужчин (94 процента) говорят, что хотели бы иметь больше детей.
Although some least developed countries had been able to improve their situation, most had made very little progress towards realizing the objectives of the 2001 Brussels Conference. Хотя некоторые наименее развитые страны смогли улучшить свое положение, большинство из них добились весьма незначительного прогресса в деле достижения целей Брюссельской конференции 2001 года.
However, the most important goal of halving poverty by 2015 looks highly elusive, if not unachievable, at the moment. Однако важнейшая цель снижения к 2015 году вдвое уровня нищеты на данный момент выглядит пока весьма иллюзорной, если не недостижимой.
The Department commented that August is perhaps the most difficult time frame for an analysis, considering the significant volume of high-priority work with very tight deadlines during that month. Комментируя результаты анализа, Департамент отметил, что август является, пожалуй, самым тяжелым временным периодом для анализа, учитывая значительный объем документов первостепенной важности с весьма жесткими сроками, которые обрабатываются в этом месяце.
Owing to high male migration patterns in the affected areas, most households are headed by women, rendering them highly vulnerable during a crisis period. Из-за высокого уровня миграции мужского населения в пострадавших районах наибольшую часть домашних хозяйств возглавляют женщины, что ставит их в весьма уязвимое положение в кризисный период.
A family planning programme that had distributed contraceptives in rural areas, where the problem of clandestine abortions was most acute, had proved a great success. Программа в области планирования семьи, в рамках которой проводилось распространение противозачаточных средств в сельских районах, где проблема незаконных абортов стоит особенно остро, оказалась весьма успешной.
The production of 15-minute news bulletins in the six official languages was a very important activity, since radio remained the most potent medium for disseminating information to developing countries. Подготовка 15-минутных информационных выпусков на шести языках представляется весьма важной задачей, поскольку радио по-прежнему является наиболее влиятельным средством распространения информации в развивающихся странах.
In that regard, UNFPA was commended in coming very close to achieving a gender balance in its professional staff, a better record than most other United Nations organizations. В этой связи положительную оценку заслужила деятельность ЮНФПА, который весьма приблизился к достижению цели, заключающейся в обеспечении равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов, что является лучшим показателем среди большинства других организаций системы Организации Объединенных Наций.
It was therefore in the interest of the developed countries to accede to the Convention, as it was the most effective international instrument in that field. Поэтому присоединение к Конвенции отвечает интересам развитых стран, так как речь идет о весьма эффективном международном документе в этой области.
They depend on the credibility of that most elusive of concepts - intentions; Они полагаются на убедительность таких весьма трудноуловимых понятий, как намерения.
The fact that in-depth discussions on each agenda item took place during these focused deliberations was the most significant outcome of the CD in recent years. И уже сам тот факт, что в ходе этих сфокусированных дебатов состоялись углубленные дискуссии по каждому пункту повестки дня, стал весьма значительным исходом на КР в последние годы.
Mr. Seger (Switzerland) said that it was most useful to recall and summarize the international legal rules relating to diplomatic protection. Г-н Сегер (Швейцария) говорит, что весьма полезно вспомнить и суммировать международно-правовые нормы, касающиеся дипломатической защиты.
The actions undertaken immediately after the occurrence of a natural disaster are likely to have the most quantifiable impact on the living conditions of the affected population. Усилия, предпринимаемые стразу же после стихийных бедствий, могут весьма ощутимо повлиять на условия жизни пострадавшего населения.
However, the number of persons brought to trial will most probably be fewer than 43, so the trials could be completed earlier. Однако число лиц, которые будут подвержены судебному преследованию, весьма вероятно, будет меньше 43, так что судебные процессы могут быть завершены раньше.
Hence, a unified approach to the interpretation of the provisions of the Convention, which would take account of the changes, was most necessary. В этой связи достижение унифицированного подхода к толкованию положений Конвенции с учетом этих изменений представляется весьма актуальным и необходимым.
That is why, in response to those necessities, the most important sections of the national budget are those of social welfare, education and health. Именно с учетом этих потребностей весьма значительная часть национального бюджета расходуется на социальное обеспечение, образование, здравоохранение.
The South African working paper attempts to deal with some of the most vexing issues that negotiations on a fissile material treaty present. В южноафриканском рабочем документе предпринимается попытка разобрать кое-какие весьма тернистые проблемы, сопряженные с переговорами по договору о расщепляющемся материале.
It must be a most valuable Discovery: but more likely to meet with adequate Encouragement on this side the water than on ours. Это должно быть весьма ценное открытие; более верно было бы встретиться на должном уровне по нашу сторону воды, нежели по вашу»).
Well, now that I think about it, that would be most helpful. Если на то пошло, это было бы весьма кстати.
By the time Frederick arrived in Great Britain, cricket had developed into the country's most popular team sport and it thrived on gambling. К моменту прибытия Фредерика в Великобританию, здесь крикет уже сформировался как весьма популярный, азартный и процветающий командный спорт.
This type of housing organization has been successful in many western European countries but still does not exist in most countries in transition. Такой тип организации жилищного сектора оказался весьма успешным во многих западноевропейских странах, однако в большинстве стран с переходной экономикой он пока отсутствует.
However, the number is very small in most countries in the ECE region and it is often difficult to identify them. Однако их численность в большинстве стран региона ЕЭК весьма незначительна, а выявление этих семейных ячеек часто связано с трудностями.
At teacher training institutions, those responsible for education for equality were a very well informed and for the most part highly motivated group. В педагогических институтах лица, ответственные за учебные программы по проблеме равноправия, были весьма информированной и большей частью высоко мотивированной группой.