Cape Verde now belongs to the group of African countries that have most successfully carried out the fight against AIDS. |
В настоящее время Кабо-Верде относится к той группе африканских стран, которые весьма успешно ведут борьбу со СПИДом. |
In that spirit, I wish all here a most productive meeting. |
В таком духе я желаю всем присутствующим весьма продуктивной работы на этом заседании. |
Exchange-rate policy is most effective in a context where stabilization measures and other trade policy reforms are being implemented. |
Валютная политика весьма эффективна при осуществлении стабилизационных мер и реформировании других направлений торговой политики. |
The continuing consideration of the latter issue by the Security Council and General Assembly is most timely in that regard. |
В этой связи весьма актуально то, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея продолжают рассматривать последний вопрос. |
What resulted was a process focusing on the most urgent issue, the accumulation of ammunition stockpiles in surplus. |
В результате был приведен в действие процесс, ориентированный на весьма актуальный вопрос накопления избыточных запасов обычных боеприпасов. |
Tourism, once the most significant contributor to the local economy, has suffered severe setbacks. |
Туризм, который являлся одним из наиболее важных секторов, способствующих развитию местной экономики, пострадал весьма сильно. |
Like most topics relevant for the implementation of the convention this is also an area where regional and international cooperation would be highly beneficial. |
Как и в случае большинства тем, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, в этой сфере также было бы весьма благотворно региональное и международное сотрудничество. |
Moreover, chlordecone is very toxic to aquatic organisms, most sensitive group being the invertebrates. |
Помимо этого хлордекон весьма токсичен для морских организмов, наиболее уязвимой группой которых являются беспозвоночные. |
Exceedance was very small (0.34 per cent) for most parts of Europe. |
Уровень превышения оказался весьма низким (0,34%) в большинстве районов Европы. |
Telecommunications is a sector where USOs have been most widely used, both in developed countries and developing countries. |
ОВО весьма широко используются в телекоммуникационном секторе, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The most complex of these could arise as investigations and court proceedings advance in cases that may well touch powerful criminal interests, potentially with transnational implications. |
Самые большие трудности могут возникнуть по мере продвижения расследований и судебного разбирательства по делам, которые весьма вероятно могут затронуть интересы могущественных криминальных групп, что вполне может иметь транснациональные последствия. |
These case and death reports are far from complete for most countries. |
Для большинства стран эта информация о количестве таких случаев является весьма неполной. |
Data and information on home-based care are scarce, with most information provided by small-scale studies. |
Данных и информации об уходе на дому весьма мало, и они в основном получены в ходе небольших по охвату обследований. |
The most obvious exception is mercury containing energy-efficient lamps, where mercury-free alternatives are still limited or quite expensive. |
Наиболее наглядным исключением являются содержащие ртуть энергосберегающие лампы, альтернатив для которых пока ещё мало и они весьма дороги. |
In the most vulnerable of the world's nations, the consequences of climate change will be alarming. |
В наиболее уязвимых государствах мира последствия изменения климата будут весьма тревожными. |
The subcommittee would like to thank them for their valuable contributions, which were most helpful in its discussions. |
Подкомитет хотел бы выразить им признательность за их ценный вклад, который весьма содействовал дискуссиям. |
Outreach centres have been most instrumental in the dissemination of the Mission's publications and other United Nations material. |
Центры по связям с общественностью играют весьма важную роль в распространении публикаций Миссии и других материалов Организации Объединенных Наций. |
In fact, this year has been a most constructive year for the peace process. |
Фактически, для мирного процесса этот год был весьма конструктивным. |
In that context, the readiness of China to do so was most encouraging. |
В этом контексте весьма обнадеживает готовность Китая сделать это. |
Looking forward, we have a most useful contribution to make. |
Глядя в будущее, мы должны сделать весьма полезный вклад. |
I shall be most grateful to discuss the matter with you further during the upcoming session of the General Assembly. |
Буду весьма признателен за возможность дальнейшего обсуждения этого вопроса с Вами в ходе предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The voter turnout was most impressive as the people exercised their right to vote for a government of their choice. |
Уровень активности избирателей был весьма высоким, поскольку народ стремился осуществить свое право избирать правительство по своему усмотрению. |
The opinion that acceptance of the optional clause led to more narrowly focused decisions was most interesting. |
Мнение о том, что признание факультативной клаузулы приводит к более узко сфокусированным решениям, является весьма интересным. |
It is within this context that Thailand found the letter from the Permanent Representative of Cambodia referred to above most regrettable. |
Именно поэтому Таиланд весьма сожалеет о письме Постоянного представителя Камбоджи по этому вопросу. |
Already we have contributed in the most tangible way through reducing the number of operationally available warheads to fewer than 160. |
Мы уже весьма ощутимым образом вносим свою лепту за счет сокращения числа операционно-готовых боеголовок менее чем до 160 единиц. |