Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Accordingly, I would be most grateful for your interest in giving effect to the request of the International Labour Conference. В связи с этим я был бы весьма признателен Вам за положительное рассмотрение этой просьбы.
The internal rules for the non-profit organisations, developed by experts of FIA, are based on most detailed and concrete criteria consistent with the latest standards in the suppression of the financing of terrorism. Внутренние правила некоммерческих организаций, разработанные экспертами АФР, основаны на весьма подробных и конкретных критериях, соответствующих последним нормам, которые касаются пресечения финансирования терроризма.
The deployment is most important to provide UNMIL with the requisite capacity for maintaining security during the electoral period. Развертывание этого подразделения весьма важно для обеспечения того, чтобы МООНЛ обладала необходимым потенциалом обеспечения безопасности во время выборов.
The results achieved by Burkina Faso in five years of implementing the Declaration of Commitment are most encouraging, although they fall short of our ambitions. Результаты, достигнутые в Буркина-Фасо в течение пятилетнего периода осуществления Декларации о приверженности, являются весьма обнадеживающими, хотя они и не до конца отвечают нашим замыслам.
Saudi Arabia's accession to the Convention was a most welcome event and the presentation of its report shortly thereafter was greatly appreciated by the Committee. Присоединение Саудовской Аравии к Конвенции - весьма желанное событие, и представление ею доклада вскоре после этого высоко оценивается Комитетом.
There should be similar concerted efforts to bring national law in conformity with international law, and outside assistance would be most helpful in such a process. Необходимы аналогичные согласованные усилия для приведения национального законодательства в соответствие с международным правом, и оказание внешней помощи будет весьма полезным при осуществлении подобного процесса.
It is indeed fortunate for you that this is a hotel with great comfort and a cuisine most excéllent. Вам очень повезло, что в гостинице весьма комфортно и превосходная кухня.
Support by the NOUs and cooperation by both public and private sources of information has been, in most countries visited, highly satisfactory. Поддержка, полученная от НОО, и сотрудничество со стороны как государственных, так и частных поставщиков информации в большинстве посещенных стран были на весьма высоком уровне.
The capacity to protect soft targets and respond to attacks on them is highly uneven among Member States, and regrettably may be weakest where it is needed most. Возможности для защиты уязвимых целей и принятия мер реагирования в случае нападения на них у государств-членов весьма различны, и, к сожалению, они могут быть крайне недостаточными в тех случаях, когда они необходимы в наибольшей степени.
A judicial investigation is mandatory for the most serious offences if the applicable penalties are death or life imprisonment. Судебное расследование обязательно в отношении самых тяжких противоправных деяний, за совершение которых предусмотрены весьма строгие наказания, включая смертную казнь и пожизненное заключение.
It is likely that underemployment rates are very high in most countries, where many are engaged in subsistence and small-scale cash cropping activities. Скорее всего, безработица в большинстве этих стран, где многие заняты натуральным хозяйством и выращиванием товарных культур, находится на весьма высоком уровне.
Beyond this they refer to a "potential candidacy for EU membership", although this is a rather a long-term prospect for most countries of SEE. За пределами этого периода речь идет о том, чтобы сделать эти страны "потенциальными кандидатами в члены ЕС", хотя для большинства стран ЮВЕ такая перспектива представляется весьма отдаленной.
It had the merit of simplicity while containing enough positions of real and symbolic importance to allow most, if not all key constituencies to feel represented. Она оказалась весьма простой и включала достаточное количество постов, имеющих реальное и символическое значение для того, чтобы дать возможность большинству, если не всем основным избирательным округам быть представленными.
Progress was limited in 2004 in preparations for the trials to try those most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. В 2004 году был достигнут весьма ограниченный прогресс в подготовке процессов для проведения судов над теми, на ком лежит основная ответственность за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии.
In this sector, women have a significant representation, nearly 40 per cent, most commonly as clerks. В этой сфере уровень представленности женщин весьма высок и составляет примерно 40 процентов.
First, we wish to commend you for the thoughtful and most diligent manner in which you are carrying out your duties as President. Во-первых, мы хотим приветствовать вас в связи с вашим обдуманным и весьма усердным исполнением своих обязанностей в качестве Председателя.
Germany for its part continues to believe that the Special Coordinator's report and the mandate contained therein provides the most concrete basis for a start of negotiations. Германия, со своей стороны, по-прежнему считает, что доклад Специального координатора и содержащийся в нем мандат, закладывают весьма конкретную основу для начала переговоров.
The Office's production of a tutorial and glossary and its conduct of training to enhance programme performance monitoring and reporting were also most useful. Подготовка Управлением учебного пособия и глоссария и организация им подготовки в целях повышения эффективности контроля за осуществлением программы представления докладов также являются весьма полезными.
It is thus most appropriate that Member States are given this rightful opportunity to review the work undertaken by the Council during the reporting period. Поэтому весьма уместно, что государства-члены получили хорошую возможность рассмотреть работу Совета за отчетный период.
Throughout the negotiating process, New Zealand has worked closely with those others most interested in the final text of the Optional Protocol. В процессе переговоров Новая Зеландия тесно сотрудничала с другими делегациями, которые были весьма заинтересованы в принятии окончательного текста Факультативного протокола.
In that connection, the input of the people of the Territories is most useful in understanding the dynamics of the continued dependency arrangements, which are inconsistent with democratic governance. В этой связи вклад народов этих территорий является весьма полезным для понимания динамики развития механизмов зависимости, которые не соответствуют демократической форме управления.
It would be most unfortunate for the Tribunal to complete its work without impacting Rwandans, as had been envisaged when it was established. Было бы весьма досадно, если Трибунал завершит свою работу без каких-либо ощутимых последствий для руандийцев, как предполагалось в момент его создания.
Its main activities are carried out within the most general framework of scientific research and it pursues the following purposes: Основные мероприятия Фонда осуществляются в весьма широких рамках научных исследований и направлены на достижение следующих целей:
The assistance should be urgently provided in the form of grants and most concessional loans. Эта помощь должна быть оказана в срочном порядке и в виде субсидий и займов на весьма льготных условиях;
I am very confident that, with the benefit of your diplomatic experience and skill, the deliberations in the Committee will be most constructive and fruitful. Я полностью уверен в том, что благодаря Вашему дипломатическому опыту и способностям обсуждения в нашем Комитете будут весьма конструктивными и плодотворными.