| Even then, it belonged to the most important and most luxurious hotels in Karlovy Vary (Carlsbad). | Уже в то время был весьма популярным и относился к одному из самых люксусных отелей в Карловых Варах. |
| The enthusiasm of the people and the authorities of the city of Columbus was especially engaging and a most positive augury for the success of this most important event. | Особенно радует энтузиазм населения и властей Колумбуса, позволяя питать самые радужные надежды на успешное проведение этого весьма важного симпозиума. |
| But for most farm products, the phasing out of these subsidies is likely to have only modest effects on world prices - at most a few percentage points. | Но для большинства сельскохозяйственных продуктов, вышеназванные субсидии дадут весьма скромный эффект на мировые рыночные цены - всего лишь в несколько процентов. |
| On the contrary, the legal, legislative, and administrative framework is most comprehensive and probably as good as the most advanced anywhere. | Напротив, правовые, законодательные и административные рамки носят весьма всеобъемлющий характер и, возможно, ни в чем не уступают наиболее передовым системам мира. |
| It is most unfortunate that Africa is severely constrained by a dearth of resources in its efforts to intensify the fight against the scourge. | Весьма прискорбно, что усилия Африки по активизации борьбы с этим бедствием весьма ограничены недостатком ресурсов. |
| Careful consideration would be necessary for the proper storage of the most specialized and fragile materials. | Необходимо уделять повышенное внимание организации надлежащего хранения весьма специализированных и легко повреждаемых материалов. |
| The landmark Right to Information Act (2005) has also been most useful in empowering citizens. | Также весьма полезным в деле расширения прав и возможностей граждан стал исторический закон 2005 года о праве на информацию. |
| We urge the Council to listen to those voices and to pay heed to their most reasonable appeal. | Мы настоятельно призываем Совет прислушаться к этим голосам и последовать всем весьма разумным призывам. |
| Benkei's loyalty and honour makes him most attractive in Japanese folklore. | Преданность и следование долгу чести делает Бэнкэя весьма популярным персонажем в японском фольклоре. |
| I'm most grateful if I can be spared all participation in your base fantasies, my dear sir. | Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь. |
| I would be most grateful if the requested information could be communicated to me by 30 August 1994. | Буду весьма признателен за направление мне испрашиваемой информации к 30 августа 1994 года. |
| We are truly impressed by the way over the years they have handled our sometimes most technical material. | Нас поистине впечатляет то, каким образом он справлялся с нашим порой весьма техничным материалом. |
| The comparison with Côte d'Ivoire, where no assessed contributions had been available for DDR, was most instructive. | Сравнение с Кот-д'Ивуаром, где начисленные взносы не использовались для целей разоружения, демобилизации и реабилитации, является весьма поучительным. |
| The selection of the most suitable jurisdiction for either international trade or investment can often be difficult and requires very careful consideration. | Выбор наиболее подходящей оффшорной территории для международной торговли или капиталовложений часто затруднителен и требует весьма тщательного обдумывания. |
| In a very short period of time, the Kimberley Process has thus surpassed the most optimistic expectations of what it could deliver. | Таким образом, за весьма короткий период времени Кимберлийский процесс превзошел самые оптимистичные ожидания. |
| Two police detectives questioning... one of my most valued staff members concerns me greatly. | Два детектива, опрашивающие одного из моих ценнейших работников, весьма касаются меня. |
| While President Kurbanguly Berdymukhammedov reversed some of his predecessor's most severely criticized decisions, reforms were very limited. | Президент Гурбангулы Бердымухаммедов отменил некоторые решения своего предшественника, встретившие наиболее резкую критику, однако реформы носили весьма ограниченный характер. |
| Trade policy integration into the overall strategy is still very weak in the case of most PRSPs. | В большинстве документов по стратегиям сокращения масштабов нищеты вопросы учета торговой политики в рамках общей стратегии все еще решаются весьма неэффективно. |
| Shaggy and Scooby are interesting characters, two of the most major characters in American literature. | Шагги и Скуби весьма интересные персонажи, величайшие герои американской литературы. |
| The Chinese have a very, very different conception of race to most other countries. | У китайцев существует весьма отличное от других стран понимание концепции этнической группы. |
| Especially allegations against one's own most learned co-counsel. | Особенно обвинениями против нашего весьма уважаемого соадвоката. |
| I believe you will find them most revealing. | Я полагаю, что они весьма показательны. |
| After careful search, using some of the most up-to-minute techniques, we found some interesting clues. | После тщательного поиска, с использованием наисовременнейших технологий, мы нашли парочку весьма интересных улик. |
| Therefore, my delegation feels that it is most appropriate that the Convention secretariat should be located in Africa. | Поэтому моя делегация считает, что весьма уместно, чтобы секретариат Конвенции находился в Африке. |
| The human capital level is very low and the country lacks the most basic infrastructure. | Уровень обеспечения населения весьма низок, и страна не имеет элементарной инфраструктуры. |