Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Most important, the Kimberley Process is having a major economic impact in countries affected by conflict diamonds, such as Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. Весьма важным является то, что Кимберлийский процесс оказывает существенное воздействие на экономику стран, затронутых торговлей алмазами из зон конфликтов, таких, как Ангола, Демократическая Республика Конго и Сьерра-Леоне.
Most categorically, perhaps, as is well known, this April, President Obama stated the United States' "commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons". Как хорошо известно, в апреле этого года президент Обама, пожалуй, весьма категорически изложил "решимость..." Соединенных Штатов"... добиваться мира и безопасности в мире без ядерного оружия".
Most importantly, the Convention has established the overall norm of the eradication of anti-personnel mines, which is demonstrated by the implementation of the provisions of the Convention, including the destruction of stockpiles within the five-year deadline. Весьма важно, что Конвенция установила общую норму в плане искоренения противопехотных мин, включая уничтожение запасов в пределах пятилетнего предельного срока.
Most importantly, the special forensic psychiatric hospital project had been agreed by the Ministry of Justice and the Ministry of Health and would be established at the University Medical Centre in Maribor by the end of 2011. Весьма важным событием стало согласование Министерством юстиции и Министерством здравоохранения проекта по созданию специальной судебно-психиатрической больницы при Университетском медицинском центре в Мариборе к концу 2011 года.
Most significantly, the Panel finds that the alleged losses were the result of the claimant's decision to participate in the restructuring scheme, and thereby preserve his business reputation and the corporation itself as a going concern. По мнению Группы, весьма важное значение имеет тот факт, что заявленные потери были связаны с решением заявителя участвовать в плане реструктуризации долга и тем самым сохранить его коммерческую репутацию и репутацию самой корпорации как компании, способной продолжать свою деятельность.
Most importantly, the Director-General would like to bring to the attention of the Board the decision of the GEF Council in May 2000 to expand opportunities for executing agencies of GEF beyond the regional development banks and include UNIDO and FAO in that category. Генеральный директор хотел бы обратить внимание Совета на принятое Советом ГЭФ в мае 2000 года весьма важное решение о расширении возмож-ностей для учреждений исполнителей ГЭФ, вклю-чив в эту категорию, помимо региональных банков развития, ЮНИДО и ФАО.
Most notably, the region, apart from the informal arrangement of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, had yet to institutionalize regional mechanisms designed to address human rights issues. Весьма примечательно то, что в регионе, если не считать неформального механизма Азиатско-Тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека, еще только предстоит институционализировать региональные механизмы, предназначенные для решения проблем прав человека.
Most importantly, they believed that the entitlement could not be a "one-size-fits all" entitlement in view of the varying mandates, programmes and operational requirements of the organizations in the common system. Они придерживались мнения о том, что весьма важно, чтобы условия предоставления этой льготы не были одинаковыми во всех организациях с учетом того, что мандаты, программы и оперативные потребности организаций общей системы неодинаковы.
Most importantly, the Commission, in fulfilling its mandate, must respect the principle of national ownership of the peacebuilding process and the full right of States to either consent to peacebuilding activities or to terminate them if they wished. Весьма важно, чтобы Комиссия при осуществлении выданного ей мандата уважала принцип национальной ответственности за процесс миростроительства и полное право государств соглашаться на проведение мероприятий в области миростроительства или прекращать их, если они того пожелают.
Most notable among these activities has been the continued support of UNICEF for childhood immunization efforts, with increased emphasis on improved community-level disease surveillance as a means of strengthening community outreach and overall quality control; Весьма значительное место в такой деятельности занимало оказание ЮНИСЕФ непрерывной поддержки усилиям по иммунизации детей при уделении растущего внимания улучшению профилактики заболеваний на общинном уровне в качестве одного из средств расширения охвата общин и усиления общего контроля за качеством обслуживания;
Most significantly, general recommendation 19 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women clarified that gender-based violence constituted discrimination within the meaning of article 1 of the Convention and that discrimination against women was a major cause of such violence. Весьма важным представляется то, что в общей рекомендации 19 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин уточняется, что насилие в отношении женщин является дискриминацией по смыслу статьи 1 Конвенции и что дискриминация в отношении женщин является одной из основных причин такого насилия.
A most courteous exposition. Весьма вежливое соображение - Еще бы!
Most speakers also commended the work of his dedicated staff, many of whom work in very dangerous and difficult circumstances, and they called upon UNHCR to further strengthen measures to ensure their safety and security. Большинство выступавших положительно отметили также работу его преданных делу сотрудников, многие из которых работают в весьма опасных и трудных условиях, а также призвали УВКБ продолжать наращивать меры по обеспечению их безопасности и защиты.
Most delegations' and observers' reaction to our proposal for the commencement of real interaction between the Conference on Disarmament and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on the question of a PPWT was extremely positive. Реакция на наше предложение по началу реального взаимодействия между Конференцией по разоружению и Комитетом ООН по мирному использованию космоса по проблематике ДПРОК со стороны большинства делегаций и наблюдателей была весьма положительной.
Most arsenals continue to be controlled by non-State armed groups and governing institutions have very limited capacity to control Libya's borders, ports and airports, which contribute to the overall insecurity in the surrounding region and within Libya. Большинство арсеналов по-прежнему контролируются негосударственными вооруженными группами, и органы власти обладают весьма ограниченной способностью контролировать границы, морские порты и аэропорты Ливии, а это способствует общему отсутствию безопасности в прилегающем регионе и в самой Ливии.
Most members of the Committee are either operators of satellite observation systems or major users of data from such systems or, very often, both. Большинство членов Комитета являются либо операторами спутниковых систем наблюдения, либо важными пользователями данных таких систем или, весьма часто, как операторами, так и пользователями.
Most recently, participants in the highly successful seminar held in Saint Lucia had stressed the importance of involving the Territories in the implementation of the programmes of action adopted at various United Nations world conferences and of other socio-economic and technical programmes and activities of the United Nations. Участники последнего, весьма успешного семинара в Сент-Люсии подчеркнули важность вовлечения территорий в осуществление программ действий различных всемирных конференций Организации Объединенных Наций, а также других социально-экономических и технических программ и мероприятий Организации Объединенных Наций.
Other public services: Most providers of services routinely keep some statistics on the use of their services, but these services vary in the quality and quantity of data collection, both in general and in relation to violence against women. с) Другие государственные услуги: большинство предоставляющих услуги учреждений ведут определенный текущий учет обращений к ним, но собираемые этими службами данные весьма различаются по своему качеству и объему как в целом, так и применительно к насилию в отношении женщин.
This is a most welcome development. Это весьма отрадное явление.
Most people, including the commentators, scored the fight 49-46 in favor of Beebe but two of the judges didn't see it that way and handed Mike Easton a controversial split decision victory. По истечение времени боя многие сочли победителем Биби, в частности комментаторы трансляции назвали его победителем со счётом 49-46, однако двое судей с этим не согласились - таким образом было зафиксировано весьма спорное раздельное решение в пользу Истона.
And your visit most timely. И ваш визит весьма кстати.
Everyone has been most hospitable. Все были весьма гостеприимны.
And you're being most curious. А вы весьма любопытны.
To be sure, and most exquisitely. Согласен, и весьма недурно.
Your logic is most adorable. Твоя логика весьма очаровательна.