Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
There are very few indoor sources in most homes. В большинстве домов имеются лишь весьма немногочисленные внутренние источники.
Legacy income has grown steadily and at present represents a crucial and highly cost-effective source of revenue for most leading charities other than UNICEF. Поступления по статье даров по завещанию неуклонно растут и в настоящее время являются важным и весьма экономически эффективным источником поступлений для большинства ведущих благотворительных организаций, помимо ЮНИСЕФ.
Programmes of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants are also vital and integral elements of most peace processes. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов также являются весьма важными элементами, которые вошли в состав большинства мирных процессов.
Still, energy efficiency appeared among the most cost-effective measures even in countries with very different national circumstances. В то же время повышение энергоэффективности, как представляется, относится к числу наиболее эффективных мер даже в странах с весьма различающимися национальными условиями.
With only a few exceptions, most economies are facing pressures from weak employment growth. За весьма редким исключением большинство стран испытывают давление, обусловленное низкими темпами роста занятости.
In the light of the increase in the number and scale of natural disasters, such a discussion is most timely. В свете роста числа и масштабов стихийных бедствий такая дискуссия представляется весьма своевременной.
In addition, opportunities to improve gender balance in national civilian staff in peace operations appear to have been most sub-optimally used. Кроме того, возможности для улучшения гендерного баланса среди национальных гражданских сотрудников операций по поддержанию мира, судя по всему, использовались весьма недостаточно.
The presentation of a workplan, so that we can harmonize agendas with other processes, would be most welcome. Весьма приветствовалось бы представление плана работы, с тем чтобы мы могли согласовать повестки дня с другими процессами.
A most powerful alliance proclaimed its renewed strategic doctrine expressly based on nuclear weapons. Весьма могущественный альянс провозгласил свою новую стратегическую доктрину, которая эксплицитно базируется на ядерном оружии.
However, they were the two options which featured most prominently in the discussions during the experts' side event. Однако они оказались двумя вариантами, которые весьма рельефно фигурировали в рамках дискуссий в ходе экспертного параллельного мероприятия.
Haiti is at a crossroads that is most interesting and crucial to its existence. Гаити находится на перепутье - весьма интересном и важном этапе для ее существования.
The theme of the current session of the UNIDO General Conference was most appropriate. Тема нынешней сессии Генеральной конференции ЮНИДО является весьма уместной.
The response of the international community to this grave situation was most encouraging and multifaceted. ЗЗ. Отклик международного сообщества на эту тяжелейшую ситуацию был весьма отрадным и многогранным.
In most cases, countries have found it very difficult to track or control successive uses of or modifications to the materials collected. В большинстве случаев страны сталкивались с весьма серьезными трудностями при попытке отслеживать или контролировать случаи последующего использования или изменения собранных материалов.
Although policies and forestry programmes are largely explicit about encouraging participation, implementation has been a great challenge for most countries. Хотя в политике и программах в области лесоводства весьма подробно рассматривается вопрос о стимулировании участия, для большинства стран их практическая реализация является серьезной проблемой.
For the most part, the statistical information given in paragraph 32 of the fifteenth report remains valid with only insignificant changes. Статистическая информация, содержащаяся в пункте 32 пятнадцатого доклада, большей частью, за весьма незначительными изменениями, остается в силе.
Preferential rules of origin can be very complex and restrictive, especially for those products that are of most interest to vulnerable developing countries. Преференциальные правила происхождения могут быть весьма сложными и ограничительными по своему характеру, особенно когда речь идет о той продукции, которая представляет наибольший интерес для уязвимых развивающихся стран.
This can often be achieved by using a long-term NOEC for the most sensitive species identified by the acute toxicity. В весьма частых случаях это может быть достигнуто путем использования долгосрочного КНЭ для наиболее чувствительных видов, определенного по острой токсичности.
While highly positive, that measure also revealed gaps in the social welfare system currently in operation in most regions. На его взгляд, эта мера, с одной стороной, является весьма позитивной, а с другой - обнажает пробелы в нынешней системе социальной защиты, действующей в большинстве провинций.
Citizens living abroad were in most cases very well integrated into their host society. Граждане, проживающие за рубежом, в большинстве случаев весьма хорошо интегрированы в общество принимающей страны.
Access to formal financial services for women remained, however, very inadequate in most regions. Вместе с тем в большинстве регионов доступ к официальным финансовым услугам для женщин по-прежнему весьма недостаточен.
Sudanese refugees are, however, very concerned about continued fighting and insecurity in Darfur and most are unwilling to return. Суданские беженцы, однако, весьма обеспокоены продолжающимися боевыми действиями и отсутствием безопасности в Дарфуре и в большинстве своем не желают возвращаться.
This is unfortunate because the evidence suggests that patenting is less important for most SMEs than other forms of formal and informal IP. Это весьма досадно, поскольку имеющиеся данные говорят о том, что патентование для большинства МСП является менее важным, чем другие формы формальной и неформальной интеллектуальной собственности.
The answer of countries in this section shows that most key themes are largely addressed in all educational levels. Ответы страны, указанные в этом разделе, свидетельствуют о том, что большинство ключевых тем весьма активно изучаются на всех уровнях системы образования.
They are consistently the second most frequent cause of consultation in health-care structures. Их масштабы весьма значительны: они неизменно занимают второе место среди причин обращения к врачам в медицинских учреждениях.