Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
Accordingly, I would be most grateful to continue benefiting from the cooperation of your Excellency's Government so that I may provide the Commission and the General Assembly with a comprehensive assessment of the situation of economic, social, cultural, civil and political rights in Myanmar. Исходя из этого, я буду весьма признателен за возможность и далее пользоваться содействием правительства Вашего Превосходительства, с тем чтобы я мог представить Комиссии и Генеральной Ассамблее всеобъемлющую оценку положения в области экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав в Мьянме.
I would also like to thank all delegations which participated in the meetings of the Open-ended Working Group and the members of the Drafting Group for making my work so easy and most rewarding. Я хотел бы также поблагодарить все делегации, участвовавшие в заседаниях Рабочей группы открытого состава, и членов редакционной группы за то, что они во многом облегчили мою работу и сделали ее весьма эффективной.
The case of Bosnia and Herzegovina was the most tragic, and it was inadmissible that the international community should resign itself to accepting the plans and borders worked out by those who had conceived and implemented the evil policy of ethnic cleansing. З. Весьма трагической представляется ситуация в Боснии и Герцеговине, и в этой связи международное сообщество не должно отступить и согласиться с планами и демаркацией границ, подготовленными теми, кто является автором и проводником страшной политики "этнических чисток".
Mr. BARBOZA (Chairman of the International Law Commission) said that the Sixth Committee's discussion of the Commission's report (A/48/10) had been most useful. Г-н БАРБОСА (Председатель Комиссии международного права) говорит, что обсуждение в Шестом комитете доклада Комиссии (А/48/10) является весьма полезным.
Research indicates that a discriminating use of the successful aspects of the rich variety of experiences in China might be the most useful approach for India, but the diversity of experience in India across different regions can also provide useful policy lessons. Исследования показывают, что избирательное использование успешных аспектов обширного опыта, накопленного в Китае, может оказаться весьма полезным для Индии, и в то же время многообразный опыт деятельности в различных регионах Индии может стать источником важных выводов в области политики.
United Nations organizations and agencies have been most helpful in sponsoring, and participating in, activities that will both define the issues and identify the roles of the various partners in implementing The Habitat Agenda. Организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций выполняют весьма полезную задачу в деле подготовки и участия в мероприятиях по выявлению проблем и определению роли различных партнеров в реализации "Повестки дня Хабитат".
My Government was pleased to organize and co-chair Workshop, in collaboration with the Government of Brazil, and we are most grateful to our Brazilian colleagues for their cooperation in the Workshop. Мое правительство с удовольствием выступило организатором и сопредседателем этого Семинара вместе с правительством Бразилии, и мы весьма благодарны нашим бразильским коллегам за сотрудничество в организации Семинара.
Life is characterized by emotions, and if the representatives of France and the United Kingdom wish to claim that they do not have emotions, they must be of a unique and most peculiar type of human being. Эмоции являются характерным признаком жизни, и если представители Франции и Соединенного Королевства хотят сказать, что они лишены эмоций, то они должны тогда принадлежать к редкому и весьма странному типу людей.
While the replenishment and restructuring of the Global Environment Facility (GEF) was most welcome, developed countries should honour the commitments they had made in Rio to increase their assistance flows to developing countries. Хотя пополнение и реорганизация Глобального экологического фонда (ГЭФ) является весьма отрадным событием, развитые страны должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя в Рио-де-Жанейро, и увеличить потоки своей помощи в развивающиеся страны.
If that was the case, then perhaps the best solution, as far as human rights were concerned, would be the increased rationalization of the organs concerned, since it would be most regrettable if the international community had to lower its expectations any further. В таком случае оптимальным решением в области прав человека была бы, вероятно, дальнейшая рационализация различных органов, занимающихся этими правами, поскольку было бы весьма досадно, если бы международному сообществу пришлось еще более умерить свои устремления.
It would be most desirable to provide support for the training of the journalists of these media in objective methods of collecting and processing information, the duties inherent in their profession and their responsibility to society not to foster a climate of hate and violence. Весьма полезной могла бы оказаться конкретная поддержка в деле подготовки журналистов указанных средств массовой информации на основе изучения объективных методов сбора и обработки информации, этических требований, присущих их профессии, и осознания ими своей ответственности в гражданском обществе за нераспространение климата ненависти и насилия.
He noted that representatives from the least developed countries had come to the Meeting from near and far and it had been most encouraging to hear and share their valuable ideas. Оратор отметил, что представители наименее развитых стран прибыли на Совещание изо всех уголков мира и что было весьма приятно выслушать их мнение и ценные идеи.
'There are many problems connected with life, 'of which some of the most pressing are... У жизни весьма много проблем, но самые существенные из них:
Moreover, the timetable of activities leading to the elaboration of the two reports is extremely tight and the pressure created is reflected, not always in the most constructive manner, in all aspects of the work. Кроме того, график мероприятий по подготовке этих двух докладов является весьма сжатым, и возникающий вследствие этого недостаток времени отражается, причем не всегда положительным образом, на всех аспектах работы.
Asia and Latin America and the Caribbean have experienced the most significant declines in fertility levels between 1970 and 1990, 44 per cent for both, while Africa has witnessed only a very small decline, 6 per cent. Наиболее значительное снижение рождаемости в период с 1970 по 1990 год произошло в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне - на 44 процента в каждом из этих регионов, в то время как в Африке снижение было весьма незначительным - на 6 процентов.
It was thus particularly important to be updated on that matter, as well as on the United Nations telecommunications system, one of the most challenging projects undertaken in the Secretariat. Таким образом, весьма важно получить обновленную информацию по данному вопросу, а также по вопросу о системе электросвязи Организации Объединенных Наций, создание которой является одним из наиболее трудоемких проектов, реализуемых Секретариатом.
Although conventional approaches have been highly successful in the development of vaccines against many infectious diseases, they have failed to produce efficient vaccines against some of the most important ones such as malaria, diarrhoeal diseases and human immunodeficiency virus (HIV). Хотя при разработке вакцин против многих инфекционных заболеваний традиционные подходы оказались весьма успешными, с их помощью не удалось получить эффективные вакцины против некоторых из наиболее серьезных болезней, таких, как малярия, диарейные заболевания и вирус иммунодефицита человека (ВИЧ).
Moreover, his Government attached great importance to the work of the special rapporteurs of the Commission on Human Rights, and believed that, in most cases, the rapporteurs were very effective in the performance of their mandates. Кроме того, правительство Соединенных Штатов придает весьма большое значение мандату специальных докладчиков Комиссии по правам человека и считает, что эти докладчики в большинстве случаев весьма эффективно осуществляли свои функции.
While there remain many countries in Africa and several in other regions where the level of contraceptive use is still very low, most developing countries that have available data on trends have experienced a substantial increase in the level of contraceptive use. Хотя во многих странах Африки и в ряде других регионов по-прежнему наблюдаются весьма низкие показатели применения контрацептивов, в большинстве развивающихся стран, по которым имеются данные, позволяющие судить о тенденциях в этой области, наблюдался существенный рост показателя применения методов контрацепции.
If we go to Queens we can see the most diverse part of the city of New York, where people from South America, the West Indies, Africa, Asia and Europe, living together, are building a very, very vibrant future. Если поехать в Куинз, то можно увидеть наиболее разнообразную часть Нью-Йорка, где люди из Южной Америки, Вест-Индии, Африки, Азии и Европы живут и строят вместе весьма и весьма жизнеспособное будущее.
The Global Conference on Sustainable Development of Small Island States, which emanated from the decisions taken at UNCED, undoubtedly represented a step ahead and a most significant milestone in the process of mobilizing international efforts towards sustainable development. Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая явилась результатом решений, принятых на Конференции по окружающей среде и развитию, безусловно, представляет собой определенный шаг вперед и является весьма существенной вехой на пути процесса мобилизации международных усилий в направлении обеспечения устойчивого развития.
Brazil considers it most appropriate that we dedicate the fiftieth anniversary of the end of that conflict to paying tribute to the memory of its victims and to ensuring that history will not repeat itself. Бразилия считает весьма уместным посвятить пятидесятую годовщину окончания этого конфликта тому, чтобы воздать должное памяти его жертв и сделать все, чтобы история не повторилась.
I would therefore be most grateful if you, in your capacity as President of the Economic and Social Council, would propose to the Council that the next session of the Commission on Human Rights take place from 13 March to 21 April 1995. В этой связи я был бы весьма признателен Вам в Вашем качестве Председателя Экономического и Социального Совета, если бы Вы внесли в Совете предложение о том, чтобы провести следующую сессию Комиссии по правам человека в период с 13 марта по 21 апреля 1995 года.
The decision of the General Assembly contained in paragraph 1 of its resolution 47/62 of 11 December 1992 to request the Secretary-General to consult Member States on a possible review of the membership of the Security Council was most timely. Содержащееся в пункте 1 резолюции 47/62 Ассамблеи от 11 декабря 1992 года решение Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря провести с государствами-членами консультации по вопросу о возможном пересмотре членского состава Совета Безопасности представляется весьма своевременным.
The import of this most welcome development is, of course, not simply that we are close to universality but, also, that the problems facing the Organization have multiplied. Значение этих весьма долгожданных событий, конечно, заключается не только в том, что мы близки к достижению универсальности, а в том, что проблемы, стоящие перед Организацией, возросли.