Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Most - Весьма"

Примеры: Most - Весьма
The Government of The Bahamas wishes to reaffirm its commitment to the respect for human rights and the rule of law, principles and values which have guided and characterised the Government of The Bahamas and which we hold most dearly. Правительство Багамских Островов желает вновь подтвердить свою приверженность уважению прав человека и торжеству права, принципами и ценностями которых оно руководствуется и вдохновляется и которые ему весьма дороги.
Moreover, it would be most useful if they could facilitate the sharing of lessons learned between the former commissioners on the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission and the future truth and reconciliation commissioners in Liberia. Кроме того, было бы весьма полезно, если бы они могли содействовать обмену извлеченными уроками между бывшими комиссарами комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и будущими комиссарами комиссии по установлению истины и примирению в Либерии.
Affirming that all women have the right to plan their own lives, including when and whether to have children, and stressing that unintended pregnancy is the factor of continued population growth most amenable to policy intervention, заявляя, что женщины имеют право планировать свою жизнь, в том числе решать, когда и нужно ли заводить детей, и подчеркивая, что нежелательная беременность является фактором продолжения роста населения, который весьма легко скорректировать в результате директивного регулирования,
(c) In its consideration of options to increase pressure on persistent perpetrators, review the use and effectiveness of its toolkit, with a specific focus on which tools have proved or could prove most effective in inducing compliance by different types of perpetrators; с) при рассмотрении возможных мер усиления воздействия на постоянных нарушителей анализировать полезность и эффективность ее «инструментария», уделяя особое внимание тем инструментам, которые доказали свою эффективность или могут быть весьма эффективными в деле принуждения различных категорий нарушителей к соблюдению соответствующих норм;
Most regrettably, these calls remained unheeded and the situation continued to deteriorate. Весьма достойно сожаления то, что эти призывы остаются без ответа и что положение продолжает ухудшаться.
Most probably the current releases of sulphur compounds have partly been deposited in earlier times. Весьма вероятно, что текущие освобождения соединений серы частично объясняются предшествующими осаждениями.
Most refreshingly, a woman was appointed as Chief Justice in 2008. Весьма приятно, что в 2008 году на пост Главного судьи была назначена женщина.
The Captains Regent most sincerely congratulate the United Nations on its hard work since then to affirm and defend children's rights through its bodies and specialized agencies, primarily the United Nations Children's Fund, which has undoubtedly achieved positive results. Капитаны-регенты выражают самую искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проводимую ей с тех пор напряженную работу по утверждению и защите прав детей через свои органы и специализированные учреждения, прежде всего через Детский фонд Организации Объединенных Наций, которому, несомненно, удалось добиться весьма позитивных результатов.
And since the military was in the forefront of mine action during this period, donor nations for the most part shied away from contributing the much-needed support, as they preferred to assist only credible civilian run operations. А поскольку в этот период в авангарде противоминной деятельности шли военные, страны-доноры большей частью уклонялись от оказания весьма необходимой поддержки, ибо они предпочитали содействовать только убедительным операциям, проводимым гражданским персоналом;
Even when these very stringent criteria are met, the power to detain is not invoked except in cases where all other means having been fully considered, detention in hospital is considered the most appropriate means of providing the care and treatment that a patient needs. Даже когда эти весьма строгие критерии соблюдаются, полномочия помещать на принудительное лечение задействуются только в случаях, когда все другие средства глубоко изучены и помещение на принудительное лечение в психиатрическую больницу считается наиболее подходящим способом лечения, в котором нуждается данный пациент.
(b) Recognized that the International Comparison Programme is the largest and most in-depth worldwide statistical operation with 199 economies participating, and that the results will be very valuable to academics and decision makers alike; Ь) признала, что Программа международных сопоставлений является крупнейшей и наиболее углубленной статистической операцией во всем мире, в которой участвуют 199 стран и результаты которой будут весьма полезными для ученых и представителей директивных органов;
However the risk is very low when compared to anti-personnel landmines. Therefore survey from the inside outwards is possible in most cases (i.e. from a known evidence point outwards to the limit of the predictable footprint.) В то же время, по сравнению с противопехотными минами такой риск весьма низок, благодаря чему в большинстве случаев возможны обследования по схеме «изнутри наружу», т.е., от известной засвидетельствованной точки к периметру предсказуемого «отпечатка».
c 1 represents "Widespread import and/or export controls or very limited legitimate access to foreign exchange"; 4+ represents "Standards and performance norms of advanced industrial economies: removal of most tariff barriers; membership in the World Trade Organization". с «1» означает «Широкое применение мер импортного и/или экспортного контроля или весьма ограниченный законный доступ к иностранной валюте»; «4+» означает «Стандарты и нормы передовых промышленно развитых стран: отмена большинства тарифных барьеров; членство во Всемирной торговой организации».
The number of people with formal training in environmental subjects is still very small in most small island developing States with the result that participation in decision-making by major groups is limited, as is the ability of these States to carry out fundamental environmental work; В большинстве малых островных развивающихся государств число лиц, прошедших формальную подготовку по природоохранным вопросам, по-прежнему остается весьма незначительным, что ограничивает участие основных групп в процессе принятия решений, а также ослабляет способность этих государств заниматься фундаментальной природоохранной работой;
"The Government of the Republic of Panama is grateful for the offer made in Economic and Social Council decision 1993/294 and wishes to communicate its decision to decline the offer, this not being the most appropriate or convenient time to receive such advice." "Правительство Республики Панамы весьма признательно за предложение, внесенное в решении 1993/294 Экономического и Социального Совета, и хотело бы сообщить о своем решении отклонить это предложение, считая, что настоящий момент не является самым подходящим и удобным для получения таких консультативных услуг".
Most developing countries have adopted policies that promote foreign trade but with admittedly different results. Большинство развивающихся стран взяли на вооружение политику, способствующую развитию внешней торговли, результаты осуществления которой, надо признать, оказались весьма различными.
Most States had few opportunities to make themselves heard. У большинства государств имеется весьма мало шансов на то, чтобы быть услышанными.
Most Länder were tolerant about such matters. В большинстве земель власти весьма терпимо относятся к подобным вопросам.
Most human rights organizations were very sceptical about the Constitutional Commission, which had been convened in a very undemocratic way. Большинство правозащитных организаций весьма скептически относятся к деятельности Конституционной комиссии, которая была создана, как утверждается, на основе весьма недемократичной процедуры.
Most cities have rather extended systems. Большинство городов располагают весьма разветвленными транспортными системами.
Most impressive, if I may say so. Весьма впечатляюще, если можно так сказать.
Most unfortunately, a large part of the population relies predominantly on agriculture. Весьма прискорбно, что значительная часть населения полагается в основном на сельское хозяйство.
Most significantly, no political personality distanced himself from the KLA. Весьма важно, что никто из политических деятелей не дистанцировался от ОАК.
Most encouraging is the decision of a group of Member States to participate in the establishment of a standby high-readiness brigade. Весьма обнадеживающим является решение группы государств-членов принять участие в создании резервной бригады высокой степени готовности.
Most often they were performed simultaneously. Весьма часто такие виды работ выполнялись параллельно.