I thought gymnastics was supposed to be fun and teach us about discipline and hard work and all the stuff that will take us far in life, no matter what we do. |
Я думала гимнастика должна приносить удовольствие и должна учить нас дисциплине и упорной работе, и всем прочим вещам, которые будут помогать нам двигаться по жизни не важно, что мы делаем |
She thinks we should run And put everything in yourself, That to us will come to mind - With men, women - it does not matter! |
Она думает, что мы должны бегать и засовывать в себя всё, что нам придёт в голову - с мужчинами, женщинами - не важно! |
No matter how much it hurts, you have to fight him! Fight him! |
Не важно, как тебе больно, ты должна с ним бороться, борись с ним! |
I mean, I'm not sure there's anybody, no matter how gifted you are, who could oppose all of the offices and all the bright people, even all the mediocre people out there with all of their tools and all their capabilities. |
Я вообще не уверен, что такой человек может существовать (и не важно, насколько он одарён), кто мог бы противостоять всем ведомствам, всем одарённым (или даже посредственным) людям, там работающим, со всем их инструментарием и всеми их возможностями. |
He was the one who taught her that it did not matter if she fell off the first few times she tried, what mattered was that she got back up, and eventually she learned. |
Сэнтаро был единственным, кто смог научить её, что не важно сколько раз она упала во время первых попыток, важно лишь то, чтобы она смогла найти в себе силы, чтобы продолжить обучение и наконец научиться. |
And no matter how many times we do it, even when it's for the greater good, it still stings. |
и не важно сколько раз мы делали это даже если ради лучшего, это всегда отталкивает. |
and I never told my mom about it, but she never asked, so it didn't matter. |
маме этого не рассказывала, но она и не спрашивала, так что не важно. |
You have to promise me, no matter what happens, you will not come out of there, okay? |
Ты должен пообещать мне, не важно, что случиться, ты не выйдешь отсюда, ладно? |
No matter how hard I try, you know, can't forget her, you know? |
Не важно, насколько я стараюсь, понимаете я не могу забыть про неё, знаете? |
No matter what it is, it's never you, is it? |
Не важно, о чем речь - ты ни при чем, да? |
Does it matter if I'm a beautiful person or not, or is it purely based on my aesthetic? |
Важно ли, красивый я или нет, или всё целиком зиждется на моей эстетичности? |
It doesn't does too matter, and you know it. |
Это не так уж важно, честно |
No matter how many times I tell her "no," or "stop," or "I don't want to form an exploratory committee," she doesn't let up. |
Не важно, сколько раз я ей говорю "нет" или "стоп", или "я не хочу создавать исследовательский комитет", она не отстает. |
No matter how, he wouldn't ditch me to go and seduce another woman, right? |
Не важно, он ведь не будет заставлять меня уйти, а сам будет соблазнять другую женщину? |
Well, I got to know a woman who would bet on the best in us, who bet on people, no matter what the world said about who they were, who they should be. |
Я узнал женщину, которая ставила на лучшее в нас, которая ставила на людей, не важно, что мир говорит о том, кто они или кем должны быть. |
I wouldn't be able to concentrate since every time you're 5 feet away or 25 feet away from me, for that matter there's really only one thing that I want to do. |
Я не смог бы сконцентрироваться, потому что каждый раз, когда ты на расстоянии 5 футов от меня, или на расстоянии 25 футов от меня, не важно... есть только одна вещь, которую я хочу сделать. |
taught me the value of life... of hard work... of never giving up on the things that matter to me. |
В конце концов, это научило меня ценить жизнь, тяжелую работу, никогда не бросать то, что мне важно. |
So it doesn't really matter how I feel, then, does it? |
А то, что я чувствую, не важно? |
You told me to keep showing up, to do the job, that it would get better, and that no matter what you would be there for me! |
Вы сказали мне приходить на приёмы, делать свою работу, и всё наладится, и не важно, что случится, вы будете ждать меня. |
But it didn't matter, because every time we did it, I always thought, "We are, for sure, the coolest kids ever." |
Но это было не важно, так как каждый раз когда мы делали это, я всегда думал... что, мы точно, самые крутые дети. |
Until we live in a world where every kid can get a high-quality education no matter where they live, or the color of their skin, there are things we can do on a macro level. |
Пока мы не живём в мире, где каждый ребёнок может получить лучшее образование, не важно, где он живёт, не важно, какого цвета его кожа, есть вещи, которые мы можем сделать на макроуровне. |
The cooperation between the United Nations and the regional organization which is also seized of the matter, the Organization of American States, continues to be crucial in the quest for the restoration of freedom and dignity to the people of Haiti. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональной организацией, которая также рассматривает этот вопрос, Организацией американских государств по-прежнему чрезвычайно важно для поисков путей восстановления свободы и достоинства народа в Гаити. |
(a) As a matter of principle, the appropriate United Nations organs and agencies should specifically recognize the intimate relationship which should be established between development activities and efforts to promote respect for human rights in general, and economic, |
а) принципиально важно, чтобы соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций вполне определенно признали необходимость установления тесной взаимосвязи между деятельностью в целях развития и мерами по обеспечению уважения прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности. |
A representative expressed the view that, in considering the matter of non-compliance, it was also necessary to consider the different circumstances of developed countries, developing countries and countries with economies in transition, as well as the different requirements placed upon importing and exporting Parties. |
По мнению одного из представителей, при рассмотрении вопроса несоблюдения важно также рассмотреть различные условия, характерные для промышленно развитых стран, развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также различные требования, предъявляемые к импортирующим и экспортирующим Сторонам. |
It was important to distinguish between the procedural matter of allocation, which was within the Committee's mandate, and the question of when, and even whether, an item would be taken up by the Assembly, which was not for the Committee to decide. |
Важно провести разграничение между процедурным вопросом распределения, входящим в мандат Комитета, и вопросом о том, когда данный пункт будет рассматриваться Ассамблеей и будет ли он рассматриваться ею вообще, который Комитетом решаться не может. |