| No matter what information comes through the special master, | Не важно, какая информация поступит через специального судебного распорядителя, |
| You let that man serve as a warning of what we do to any and all deserters no matter what their color. | Да будет эта смерть предупреждением о том, что случается со всеми дезертирами, не важно, какого цвета у них кожа. |
| The money, the food, they matter, yes. | Деньги, еда, Это важно, да. |
| And it's important for him to know that no matter what, he can count on me. | И ему важно знать, что бы ни случилось, он может положиться на меня. |
| It doesn't even matter if they do the same thing as you. | Даже не важно занимаются ли они теми же вещами, что и ты. |
| A lottery is a lottery; it does not matter when you do it. | Жеребьевка есть жеребьевка; не важно, когда она проводится. |
| From solution planning to implementation and ongoing operations, partnering with Mincom Global Consulting Services ensures the best service and business outcomes, no matter where or when you need them. | Начиная с разработки решения до его внедрения и текущей работы, партнерство с Mincom Global Consulting Services гарантирует лучшее обслуживание и самые высокие результаты деятельности, не важно, где и когда оно вам потребуется. |
| It really does not matter whether you choose functional or whimsical names since you can also provide a number of aliases for the printer. | На самом деле, не важно, выберете ли вы функциональное имя или причудливое, поскольку для принтера можно также задать несколько псевдонимов. |
| No matter which currency you used to work with - you have to replenish your wallets and, consequently, buy it regularly. | Не важно с какой валютой вы привыкли работать. Ведь вам постоянно необходимо её покупать, соответственно, и пополнять кошельки. |
| They're nice, but they're not what matter to me. | Это очень любезно, но они не то, что важно для меня. |
| It shouldn't matter where they came from? | Разве важно, откуда они взялись? |
| [Grady Narrating] But maybe that didn't really matter. | Но может быть это совсем не важно. |
| It is of no matter, for you killed me a long time ago. | Это не важно так как ты убила меня давным давно. |
| No matter how badly I want my Olivia back, I can't make this one have memories she didn't experience. | Не важно как сильно я хочу вернуть мою Оливию, я не могу заставить ее иметь воспоминания, которых она не испытывала. |
| No matter how smart he is, there's a loose end somewhere, and we need leverage. | Не важно насколько бы умен он ни был, надо собрать все воедино, нам нужен перевес. |
| My daughter cried when they replaced you in the sequel, said she will not see it no matter how good it is. | Моя дочка плакала, когда тебя заменили во второй серии. Сказала, что даже не будет смотреть, и не важно, насколько хорошо это получилось. |
| No matter what, I have to see it through. | И не важно, что меня ждет. |
| It is important that a prominent place should be allocated in this programme of joint action to our cooperation in the truly vital and practical matter of non-strategic missile defence. | Важно, что в этой программе совместных действий заметное место принадлежит и нашему сотрудничеству в действительно нужной и реальной области нестратегической противоракетной обороны. |
| However, it was very important to offer national legislators some guidance on the matter, and to bring home to them that they needed to consider it. | И все же весьма важно предложить национальным законодателям некоторые ориентиры по этому вопросу и довести до их сознания необходимость его учета. |
| If trade is to be the engine of growth, it is imperative that the problem of supply capacity also be addressed as a matter of priority. | Для того чтобы торговля стала движущей силой роста, важно также в приоритетном порядке решить проблему производственных мощностей. |
| It is important for us to acknowledge that the proliferation of these weapons is first and foremost a serious and urgent humanitarian and human security matter. | Нам важно понять, что распространение этого оружия является прежде всего серьезной и безотлагательной гуманитарной проблемой и проблемой, связанной с безопасностью человека. |
| But it is important to note that the answer to this question would not by itself resolve the matter. | Но важно отметить, что ответ на этот вопрос сам по себе не урегулирует проблему. |
| It didn't matter enough to her to talk about it. | Значит, для нее это не настолько важно, чтобы обсуждить это. |
| It is essential that appropriate mechanisms for enforcing strict compliance with the regulations and appropriate sanctions for non-compliance be developed and promulgated as a matter of urgency. | Весьма важно в срочном порядке разработать и внедрить надлежащие механизмы обеспечения строгого соблюдения правил и положений и наказания за их невыполнение. |
| In this regard, it is vitally important that as many as possible of the recommendations arising out of the 3-year review be implemented as a matter of urgency. | В этой связи исключительно важно, чтобы было незамедлительно выполнено как можно больше рекомендаций, сформулированных по итогам трехлетнего обзора. |