No matter where he is... I know he is watching over them right now. |
Не важно, где он... я знаю, что он оберегает их. |
I'm starting to believe that purpose on this earth is to stop people like them, like Walker, no matter what the cost. |
Мне кажется, что моя цель на земле остановить таких людей, как они, как Уолкер, не важно какой ценой. |
No matter where you run to, in your head, you will still be angry. |
Не важно, куда ты убежишь, внутри ты все равно будешь злиться. |
No matter what we do to her, we won't know if she's giving us disinformation, wasting our time until it's too late to stop Sophia. |
Не важно, что мы сделаем, мы не узнаем, если она скажет неверную информацию, чтобы мы тратили время, пока не будет слишком поздно. |
So no matter what happens today, win or lose, |
И не важно, что нас ждёт сегодня: |
Our fates intertwined with its providence, so no matter which direction we walk in, |
Наши судьбы вплетены в его провидение, так что не важно, куда мы идём, |
And I know you can't understand why that should matter but that's not my problem. |
Знаю, тебе не понять, как это важно, но это твоя проблема. |
You see, no matter what you say, I'm still standing. |
Видишь, не важно что ты говоришь я всё равно стою |
No matter how you act, I can rise above it. |
Не важно как ты себя ведёшь, я могу подняться выше этого! |
It would seem important that the MT industry takes measures to deal with this subject as a matter of some urgency, for example, through technical advice and training. |
Представляется, что в секторе смешанных перевозок важно принять меры для того, чтобы в достаточно срочном порядке решить эту проблему, например на основе предоставления технических консультаций и подготовки кадров. |
In any event, what was important was when the document would be issued so that the matter could be taken up during the current or the following week. |
Как бы то ни было, важно знать, когда будет опубликован этот документ, чтобы иметь возможность рассмотреть этот вопрос в течение этой или следующей недели. |
Everybody - I mean, we debate over what's fair - but everybody agrees that harm and fairness matter. |
Все - я имею ввиду, что мы спорим о справедливости - но все согласны, что вред и справедливость - это важно. |
If the Group decides to limit its support to a few issues, it would be important for delegations themselves to indicate by their own priorities in the matter. |
Если Группа решит ограничиться поддержкой лишь некоторых вопросов, то в этом случае было бы важно, чтобы делегации могли сами изложить свои возможные приоритеты в этой области. |
The improvement in the humanitarian and social conditions by airlift would also help to preserve the exceptionally multi-ethnic character of the region, a matter of some importance to the local authorities. |
Улучшение гуманитарных и социальных условий посредством осуществления воздушных перевозок способствовало бы также сохранению ярко выраженного многонационального характера района, что довольно важно для местных властей. |
Therefore, it is a matter of great importance to all Members of the United Nations not to impede this effort by changing the Council's composition in ways that undermine its effectiveness. |
В связи с этим для всех членов Организации Объединенных Наций очень важно не мешать этой деятельности путем изменения состава Совета таким образом, который подрывает его эффективность. |
Why would you shackle yourself to just one person no matter how groovy they are? |
Зачем связывать себя с кем-то одним, и не важно, насколько он хорош? |
I had told you, no matter what anyone tells you about this train don't believe in it. |
Я тебе сказал, не важно что тебе будут рассказывать о поезде не верь. |
This is very important, as we and other delegations will need to know to whom we should look in seeking to negotiate and reach agreement on any particular matter. |
Это очень важно, поскольку нам и другим делегациям необходимо будет знать, к кому обращаться для ведения переговоров и достижения соглашения по тому или иному конкретному вопросу. |
It is important to draw attention to the fact that the removal of matter of human origin may take place only after the donor and recipient have given their consent freely, clearly and without ambiguity. |
Важно подчеркнуть, что изъятие веществ человеческого происхождения может осуществляться лишь при свободном, явном и бесспорном согласии донора и получателя. |
Therefore, although the Working Group encouraged all measures aimed at eliminating child labour, it was important to take into account that millions of children were still working as a matter of necessity. |
Рабочая группа призвала осуществить все меры, направленные на ликвидацию детского труда, однако важно принять во внимание то обстоятельство, что миллионы детей все еще работают в силу существующей необходимости. |
Given that the elections are scheduled for May 1997, there is little time to make the necessary preparations and it is essential that the Council of State be encouraged by ECOWAS to take a very early decision on the matter. |
Поскольку проведение выборов запланировано на май 1997 года, остается мало времени для осуществления необходимых подготовительных мероприятий, в связи с чем крайне важно, чтобы ЭКОВАС убедило Государственный совет как можно скорее принять решение по этому вопросу. |
It is an important matter of principle that the agreed conclusions have confirmed the fundamental principles of humanitarian assistance stipulated in the annex to General Assembly resolution 46/182: humanity, neutrality and impartiality. |
Принципиально важно, что в Согласованных выводах подтверждены основополагающие принципы оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, закрепленные в резолюции 46/182, а именно нейтральность, гуманность и беспристрастность. |
He was aware that decision 1997/18 would come up for review in 2003, but he felt it important that the Board be "seized" by the matter. |
Ему известно о том, что в 2003 году предполагается пересмотреть решение 1997/18, однако, по его мнению, весьма важно, чтобы Совет уже сейчас вплотную занялся этим вопросом. |
It was vital that it receive the support of the States Members of the United Nations in its quest, and she therefore welcomed the favourable evolution of European Union policy on the matter. |
Важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций оказывали поддержку этим усилиям, и поэтому оратор приветствует позитивное изменение политики Европейского союза по этому вопросу. |
It was therefore imperative for the draft statute to stipulate clearly that national judicial systems must be invoked before a matter could be referred to an international criminal court. |
Поэтому важно, чтобы в проекте устава была четко оговорена необходимость предварительного использования возможностей национальных судебных систем до передачи дела на рассмотрение международного уголовного суда. |