| It's about one noble idea... that we can all stand up for what's right, no matter what. | Речь о благородстве... что все мы можем сражаться за правое дело, не важно какое. |
| It does not matter, Terranuova! | Да это не важно, Террануова! |
| Does it matter why they changed their minds? | Неужели так важно то, почему они передумали? |
| It is important that the countries in transition which are not yet Contracting Parties to these agreements regularize the situation as a matter of urgency. | Важно, чтобы все страны переходного периода, которые пока не являются договаривающимися сторонами этих соглашений, в первоочередном порядке урегулировали данные вопросы. |
| New Zealand considered that it was crucial for the Secretary-General to make information on peace-keeping operations a matter of the utmost priority. | Новая Зеландия считает, что крайне важно было бы обеспечить, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел вопросы деятельности в области информации, касающейся операций по поддержанию мира. |
| We wanted you to know, no matter what happens to him, however long he's gone, we've got your back. | Мы хотели, чтобы ты знал, не важно, что с ним случится, на сколько бы он ни исчез, мы будем рядом. |
| No matter where I am at 7:18 a.m., there better be a toilet nearby. | Ведь не важно, где я в 7:18 утра, рядом должен быть унитаз. |
| We need a better way to measure our societies, a measure based on the real things that matter to real people. | Нам нужен способ лучше оценивать наше общество, показатель, построенный на том, что важно для обычных людей. |
| no matter how much misunderstanding and pain had passed between you by then. | не важно, сколько непонимания и боли стояло между вами раньше. |
| And no matter how awful you feel, you're not alone. | И не важно, насколько плохо тебе будет, Ты не одинока. |
| I mean, it basically challenges our existence and whether or not we matter. | В нем обсуждается вопрос о существовании человечества И насколько ЭТО важно. |
| But it didn't matter, he didn't like her. | Но это было не важно, он ее невзлюбил. |
| So, if he is responsible, it might not matter what happens in this trial. | Если он виновен, то совсем не важно, что произойдет на суде. Хорошо, если так. |
| And no matter what you think of him, you can't argue that the man gets results. | Не важно что ты о нем думаешь, нельзя не признать его результаты. |
| Okay, when I would face one, no matter how valiantly I fought, the other two would attack. | Ну и когда мне придется столкнуться с одной, не важно, как доблестно я буду сражаться, две остальные головы будут атаковать. |
| No matter how many words I use or reuse... | Не важно, сколько слов я использую или ты используешь |
| So an interesting question is, does the social embodiment really matter? | Интересный вопрос: действительно ли важно социальное воплощение? |
| no matter how much you want to. | не важно как ты этого хочешь. |
| He said, a day here or there wouldn't matter as long as I was moving towards a decision. | Он сказал не важно, днем раньше или позже, главное чтобы я все-таки приняла решение. |
| Procrastination in their ratification by the States that matter most could expose them to the danger of becoming dead letters. | Проволочки с их ратификацией со стороны государств, чье участие наиболее важно, подвергают их риску остаться бездейственными. |
| If you tell me that the decision is the only thing that is important, we could have settled the matter years ago. | Если вы мне говорите, что важно само решение, то эту проблему можно было бы урегулировать уже несколько лет назад. |
| It was therefore crucial that Members should adopt any decision on the matter with full knowledge of what was involved. | В связи с этим важно, чтобы члены приняли решение по этому вопросу, полностью осознавая, что оно означает. |
| Given the specialized and technical nature of the subject matter, it is important that appropriate expertise be harnessed for the proposed study. | Поскольку данный предмет является узкоспециальным и техническим по своему характеру, важно, чтобы к проведению предлагаемого исследования были привлечены соответствующие специалисты. |
| It is important to realize that increasing the growth of real demand today is not a matter simply of instituting expansionary fiscal and monetary policies. | ЗЗ. Важно понимать, что в современных условиях ускорения темпов роста реального спроса нельзя достичь с помощью простого перехода к бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политике, направленной на стимулирование роста. |
| It is essential for the Office to do a client satisfaction survey as a matter of urgency, to identify the problematic areas and to address them. | Очень важно, чтобы Управление провело срочное обследование, чтобы выяснить, насколько удовлетворены клиенты оказываемыми им услугами, и выявить области, в которых имеются проблемы, с целью разрешения последних. |