As for the matter of coordination, it was important to remember that Belgium was a federal State, made up of federal entities each of which had total autonomy: there was no hierarchy among the parts. |
Что касается вопроса координации, то здесь важно помнить, что Бельгия является федеративным государством, в состав которого входят субъекты федерации, и каждый из них имеет полную автономию: иерархических отношений между ними нет. |
It is important to stress that the determination of validity and effectiveness is not an insolvency question, but a matter of other applicable law. |
Важно подчеркнуть, что определение действительности и юридической силы представляет собой не вопрос из области несостоятельности, а проблему, регулируемую другими нормами применимого права. |
Hence it was essential to guarantee the security and physical integrity of diplomatic and consular personnel, which in turn guaranteed that channels of communication were maintained and that disagreements among States, no matter how acute, could be removed. |
Поэтому важно гарантировать безопасность и физическую неприкосновенность дипломатического и консульского персонала, что в свою очередь гарантирует сохранение каналов связи и возможность устранения разногласий между государствами вне зависимости от того, насколько острый характер они носят. |
We look forward to seeing the matter resolved, but it is important that a review does not cut across the provisions of the presidential statement of June 2004. |
Мы надеемся, что этот вопрос будет урегулирован, однако, важно обеспечить, чтобы рассмотрение этого вопроса не шло вразрез с положениями заявления Председателя от июня 2004 года. |
It is essential, however, to stress a matter of principle: that the international Organization must define the term "terrorism" so that we know, without any doubt or room for interpretation, what we are combating. |
Крайне важно, однако, выделить при этом принципиальный аспект - международная Организация должна дать определение термина «терроризм», чтобы у нас не возникало сомнений и не было бы никаких различных толкований относительно того, с чем мы ведем борьбу. |
It is important that the international community sees Al-Qaida network for what it is, no matter how defined - as a network, movement, loose affiliation and/or ideology. One should not seek to differentiate between its associated groups, elements and individual supporters. |
Важно, чтобы международное сообщество видело «Аль-Каиду» - сеть, движение, свободную по составу группу и/или идеологию, как бы вы ее ни называли, - в ее подлинном обличии и не пыталось провести различие между связанными с ней группами, элементами и отдельными сторонниками. |
It noted the resource needs of the humanitarian agencies and agreed on the importance of ensuring that aid resources were made available for agreed priorities as a matter of urgency. |
Они отметили потребности гуманитарных учреждений в ресурсах и согласились с тем, что очень важно обеспечить безотлагательное выделение помощи, необходимой для решения согласованных приоритетных задач. |
For us, it is a matter of fundamental importance that the conference should yield concrete and meaningful results. For example, it should prepare or propose for further elaboration a series of measures and principles for limiting illegal arms deliveries. |
Для нас принципиально важно, чтобы конференция привела к конкретным и значительным результатам, например, подготовила или предложила для дальнейшей проработки комплекс мер и принципов по ограничению незаконных поставок оружия. |
As a matter of principle, it is important that, before the Treaty enters into force, there be compliance with the moratorium on nuclear-weapon tests and on any other nuclear detonations. |
Принципиально важно, чтобы до его вступления в силу продолжалось соблюдение моратория на испытательные взрывы ядерного оружия и любые другие ядерные взрывы. |
It is important to point out that "the future of UNMEE" is a matter directly linked to Security Council resolution 1320 that set out the conditions under which the peacekeeping mission would come to an end. |
Важно отметить, что «будущее МООНЭЭ» непосредственно зависит от резолюции 1320, в которой определены условия, при которых эта миротворческая миссия будет завершена. |
While much information is available on which to base drug demand reduction strategies and programmes, this does not automatically mean that interventions, no matter how much they have been studied, can be successfully replicated in more than one or two regions of the world. |
Хотя имеется большой объем информации, на которой основываются стратегии и программы сокращения спроса, это не означает автоматически того, что мероприятия - не важно, насколько они изучены, - могут эффективно повторяться более чем в одном или двух регионах мира. |
It does not seem to matter for the purposes of article 80 whether the act or omission which caused the non-performance was or was not wrongful. |
Как представляется, для целей статьи 80 не важно, было ли противоправным или правомерным деяние или бездействие, которое явилось причиной неисполнения. |
According to the President of the World Bank, it is not just a matter of getting exchange rates right or fixing fiscal policy, important as they are. |
По мнению Председателя Всемирного банка, вопрос не только в том, чтобы выправить обменные курсы или бюджетно-финансовую политику, - хотя это и важно. |
With regard to anti-vehicle mines, as there were diverging views on the matter, a balanced solution must be found that would take account not only of humanitarian concerns but also national security imperatives. |
Что касается вопроса о противотранспортных минах, то он констатирует сохранение расхождений во взглядах по этому вопросу и высказывает мнение, что тут важно найти сбалансированное решение, которое принимало бы в расчет не только гуманитарные озабоченности, но и потребности в сфере национальной безопасности. |
It does not matter what significance we attach to these figures; the important thing is that we should draw the essential lessons to guide our social development activity and combat poverty. |
Неважно, какое значение мы придаем этим цифрам: важно, чтобы мы извлекли серьезные уроки, которые могли бы определить наши дальнейшие действия в обеспечении социального развития и в борьбе с нищетой. |
Quentin-Baxter had observed: it is important, as a matter of legal policy, that duties of reparation should not be separated from, or substituted for, duties of prevention. |
Квентин-Бакстер отметил, что с точки зрения правового режима важно, чтобы обязанности возмещения не отделялись от обязанностей предотвращения или не заменялись ими. |
From that point of view, it is vital to ensure that law-abiding culture prevails and that international law is equitably applied, no matter what the size of the States concerned. |
С этой точки зрения крайне важно, чтобы в обществе утвердилась культура законопослушания и беспристрастно соблюдалось международное право, независимо от размера соответствующего государства. |
It was important for Member States to have all the information they needed and the European Union wished to request brief informal consultations during the current part of the resumed session to discuss the matter. |
Важно, чтобы государства-члены располагали всей необходимой информацией, и Европейский союз хотел бы обратиться с просьбой о проведении кратких неофициальных консультаций на нынешнем этапе возобновленной сессии для обсуждения этого вопроса. |
For us, it is important that the Security Council has again invited the Economic and Social Council to exchange views on the matter of peace and security in Guinea-Bissau. |
Для нас очень важно, что Совет Безопасности вновь пригласил Экономический и Социальный Совет для обмена мнениями по вопросам мира и безопасности в Гвинее-Бисау. |
To conclude, if his mandate did need to be changed, there needed to be a transparent discussion on the matter; it was also essential to streamline discussions in the General Assembly and the Security Council in order to avoid conflicting instructions. |
В заключение оратор отмечает, что если необходимо изменить его мандат, то следует провести транспарентное обсуждение этого вопроса; чтобы не допустить возникновения противоречащих друг другу указаний, важно также упорядочить дискуссии на Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности. |
It is important that this process culminate in an Assembly strengthened in its independence and in its nature as a body for inclusive debate, in which Member States enjoy unrestricted and unlimited freedom to consider any matter they deem to be of interest. |
Важно, чтобы этот процесс привел к укреплению независимости Ассамблеи и ее роли в качестве органа для всеобщего обсуждения, в котором государства-члены пользуются неограниченной свободой для рассмотрения любых вопросов, которые могут представлять для них интерес. |
No matter what the outcome of this consultation is, it is important for the ECE region to enhance the role and visibility of housing issues in the member States' political agendas. |
Независимо от итогов этих консультаций для региона ЕЭК важно повысить роль и значение проблем жилищного сектора в политических повестках дня государств-членов. |
It is important to bear in mind the humanitarian imperative to support the release, reintegration and rehabilitation of children associated with these groups as a matter of priority. |
Важно помнить о неотложной гуманитарной задаче, связанной с необходимостью в первоочередном порядке предпринять усилия в поддержку освобождения, реинтеграции и социальной реабилитации детей, связанных с этими группами. |
It was important to ensure not only a high level of protection for the affected persons, but also the wide acceptance by the international community of rules in the matter. |
Важно обеспечить не только высокий уровень защиты прав пострадавших лиц, но и широкое признание международным сообществом норм, регулирующих этот вопрос. |
It was important for the Commission to agree on a definition of the concept "subsequent practice"; it should therefore seek input on the matter from governments. |
Важно, чтобы Комиссия выработала согласованное определение понятия "последующая практика", поэтому она должна добиваться получения всей необходимой информации по этому вопросу от правительств различных государств. |