No matter how you look at it, it's... |
Не важно, как вы на это смотрите, это... |
No matter how I tried to play the game, it wasn't coming out in my favor. |
Не важно КАК я играю в игру, она всё равно выйдет мне боком. |
Mr. Goode, no matter where this ends up, I want you to know, justice was done here today. |
Мистер Гуд, не важно, как это все закончится, я хочу, чтобы вы знали, что сегодня свершилось правосудие. |
It was vital that the private sector contributed to efforts to combat that problem, and UNCITRAL could help to focus those contributions by exercising leadership on the matter. |
Жизненно важно, чтобы частный сектор внес свой вклад в усилия по борьбе с этой проблемой, и чтобы ЮНСИТРАЛ могла содействовать целенаправленному использованию такого вклада, играя руководящую роль в этом направлении. |
Clearly, it would be of the utmost importance for States to agree on the matter, with a view to the adoption of new, specific rules. |
По всей видимости, будет весьма важно, чтобы государства договорились на этот счет в перспективе принятия новых специфических правил. |
Reaching agreement on this complex and delicate matter and, most importantly, ensuring the full and effective functioning of the review mechanism will require the unwavering commitment and constructive engagement of all Member States. |
Достижение договоренности по этому сложному и деликатному вопросу и, что особенно важно, обеспечение полноценного и эффективного функционирования такого механизма потребуют непоколебимой воли и конструктивного участия всех государств-членов. |
In particular in countries coming out of conflict, it is vital that destruction of surplus ammunition stockpiles be addressed as a matter of urgency. |
В частности, в странах, выходящих из состояния конфликта, жизненно важно, чтобы уничтожение излишних запасов боеприпасов рассматривалось в качестве задачи, решение которой не терпит отлагательства. |
Importantly, States must, as a matter of priority, seek to satisfy core obligations and protect groups in society who are in a particularly vulnerable situation. |
Важно, что государства обязаны в приоритетном порядке выполнять основные обязательства и защищать находящихся в особенно неблагоприятном положении членов общества. |
A number of delegations and regional groups have expressed views and various delegations have stressed the importance of our addressing the matter this morning. |
Ряд делегаций и региональных групп выразили мнение, и различные делегации подчеркнули, что нам важно урегулировать это дело сегодня. |
In order to arrive at a consensus, it is important that full opportunity should be provided for all views on the matter to be articulated. |
Чтобы достичь консенсуса, важно обеспечить неограниченную возможность изложения всех мнений по данному вопросу. |
Of course, without you, it wouldn't matter, anyway. |
Ну что ж, без Вас это будет уже на важно. |
It was crucial to indicate that the scope of the right of freedom of expression was unlimited, no matter how outrageous the opinion expressed. |
Крайне важно показать, что сфера действия права на свободу выражения мнений не ограниченна, каким бы возмутительным образом это мнение ни было выражено. |
As a matter of principle, it was important for disarmament to be given the same priority as other issues on the United Nations agenda. |
В принципе важно, чтобы разоружению отводился такой же приоритет, как и другим проблемам повестки дня Организации Объединенных Наций. |
It will be essential to address these concerns as a matter of urgency and I am taking steps to do so. |
Чрезвычайно важно снять эту озабоченность в срочном порядке, и я сейчас предпринимаю шаги с этой целью. |
In the short run, it was critical that food aid to many Least Developed Countries be increased as a matter of urgency. |
В краткосрочной перспективе чрезвычайно важно безотлагательно увеличить объемы продовольственной помощи, предоставляемой многим наименее развитым странам. |
No matter what this man did, Henry has a right to know who his father is. |
Не важно, что сделал этот человек, у Генри есть право знать, кто его отец... |
Never pretend, like you do that it doesn't exist, no matter who orders him to look the other way. |
Никогда не сделает вид, как вы что этого нет, и не важно кто прикажет отвернуться. |
Does it matter, chancellor, if the result is an end to the war? |
Разве это важно, канцлер? Если результатом будет окончание войны? |
What does it matter what we're wearing? |
Так ли важно, что на нас надето? |
I'm just upset that it doesn't seem to matter what I think. |
Я просто расстроена, что совсем не важно, что я думаю. |
No matter how old they are, they're still our children. |
Не важно, насколько они взрослые, они все еще наши дети. |
We didn't want to rush you, hon, no matter what that kindergarten teacher said. |
Мы не хотели торопить тебя, милый, и не важно, что там говорила твоя воспитательница в саду. |
Stay at CRU until you're really ready to leave, no matter how long that takes. |
Оставайся в КРУ до тех пор пока не будешь полностью готов отсюда уйти, не важно, сколько это займёт. |
But that's no matter, he knows what he's doing. |
Но это не важно, он знает, что он делает. |
Doesn't really matter, you know, what kind of nasty names people invent for the music. |
Совсем не важно, почему люди придумывают названия той или иной музыке. |