Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
The split of the balance sheet items is essentially based on the best available information: the market value, if any, the architect reports, the various biddings for construction, and so on. Разбивка статей балансовой ведомости основана главным образом на наилучшей имеющейся информации: рыночной стоимости, если таковая известна, отчетах архитекторов, различных заявках на участие в конкурсе на строительство и т.п.
In effect, they estimated the elasticity of demand for imports and then measured the change in imports' market share and used the two pieces of information to "back-out" the quality-adjusted price differential between imported and domestically supplied goods. В действительности они оценивают эластичность спроса на импорт и затем измеряют изменение в рыночной доле импорта и используют эти два элемента информации для выведения обусловленной изменением в качестве разницы в ценах на импортные отечественные товары.
Privatization and right of women to property: Privatization process involves itself many economic and political objectives so in transition countries it was considered that mass transfer of state owned property to private owners would be important prerequisite to transit from centrally planned economy to market oriented economy. Процесс приватизации охватывает много экономических и политических целей, и в странах с переходной экономикой считалось, что массовая передача государственной собственности в частное владение явится важной предпосылкой для перехода от централизованной плановой экономики к рыночной.
Also, the current rate of $25 per market value of portfolio charged for small cap holdings as against $4 per charged by the main Fund should be reviewed. Кроме того, следует пересмотреть текущую ставку в размере 25 базисных пунктов рыночной стоимости портфеля инвестиций, взимаемую за управление небольшими активами с фиксированным верхним пределом, по сравнению с 4 базисными пунктами рыночной стоимости, взимаемыми за управление основными средствами Фонда.
It aims to expand the UNRWA donor base through increased support from emerging market donors and to access charitable funding from the private sector, while continuing to rely on its traditional donors. Стратегия направлена на расширение базы доноров БАПОР благодаря активизации поддержки доноров из стран с формирующейся рыночной экономикой, а также предполагает привлечение средств в рамках благотворительной деятельности структур частного сектора наряду с продолжением финансирования со стороны традиционных доноров.
The IMF reform foresees shifts in quota shares to emerging market and developing countries of over 6 per cent, along with greater representation for such countries on the IMF Executive Board. В рамках реформы в МВФ предусмотрено более чем 6-процентное увеличение доли квот стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран, а также более широкое представительство таких стран в Исполнительном совете МВФ.
In addition, it is building capacity in selected landlocked developing countries with regard to improved trade information services and market research and analysis, in addition to strengthening trade-support institutions and the productive and export capacity of enterprises. Кроме того, он наращивает потенциал отдельных развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в таких сферах, как улучшение услуг в области торговой информации и исследования и анализа рыночной конъюнктуры, помимо укрепления учреждений, занимающихся поддержкой торговли, и наращивания производственного и экспортного потенциала предприятий.
The Secretary-General indicates that the overall decrease of $2,635,600 reflects the net effects of various movements in the level of operating expenses based on past expenditure patterns and the foreseeable market conditions in the forthcoming biennium. Генеральный секретарь отмечает, что сокращение расходов на общую сумму в размере 2635600 долл. США отражает чистый эффект различной динамики уровня оперативных расходов с учетом структуры расходов в прошлые периоды и прогнозируемой рыночной конъюнктуры в предстоящий двухгодичный период.
Legal reforms should also enable micro and small borrowers to obtain loans secured not by adding to their personal liability or that of their family or friends but by pledging their own market valued assets. Правовые реформы должны также давать мелким и микрозаемщикам возможность получать кредиты под обеспечение без повышения их личной ответственности или ответственности их семьи или друзей, а лишь посредством обременения их собственных активов по рыночной стоимости.
So if you arranged a deal that gave them four horses at half their market value and they paid you back, plus an extra share on everything they made, that wouldn'tjust be disloyal. А то, что если вы организовали эту сделку и пытались продать им наших лошадей в половину рыночной цены, а они вам собирались за это заплатить, то значит вы не просто предали нас.
Earned a return of 2.89% vs. benchmark return of 0.99% and average market return of 1.21%. Норма прибыли составила 2,89 процента против базового показателя 0,99 процента и средней рыночной нормы прибыли 1,21 процента.
It includes benefits such as the aesthetic enjoyment of nature and the use of water provided freely by nature, neither of which is contingent upon a transaction in the market. Они включают в себя такие блага, как получение эстетического удовольствия от природы и использование воды, бесплатно предоставляемой природой, причем ни то, ни другое не зависит от какой-либо рыночной сделки.
The Board modified its opinion on the financial statements of UNEP, drawing attention to the valuation of non-expendable property items on the inventory report at fair market value instead of at acquisition cost. Комиссия внесла изменения в свое заключение в отношении финансовых ведомостей ЮНЕП и привлекла внимание к оценке имущества длительного пользования, занесенного в инвентарную ведомость, которая была проведена на основе рыночной цены, а не на основе стоимости приобретения.
The $4.0 billion increase in the value of stocks and convertible bonds accounted for 70.4 per cent of the rise in the market value of the Fund. Повышение рыночной стоимости активов Фонда на 70,4 процента объяснялось повышением на 4,0 млрд. долл. США стоимости акций и конвертируемых облигаций.
In the event that a company no longer wishes to be listed under Level 2 or Novo Mercado rules, it must seek shareholder approval for the change and make a public tender for the outstanding shares of the company at the fair market value of the company. В том случае, если какая-либо компания не желает более иметь котировку в соответствии с правилами категории 2 или "Нового рынка", она должна запросить согласие акционеров на переход в другую категорию и выпустить в открытую продажу оставшиеся акции компании по ее справедливой рыночной стоимости22.
The Rapporteurs for each one of the sessions during the Forum will discuss the session conclusions and how the work of the UNECE could support regional market integration Докладчики каждого из заседаний, проведенных во время Форума, обсудят сделанные на этих заседаниях выводы и вопрос о том, как с помощью работы ЕЭК ООН можно поддержать процесс региональной рыночной интеграции.
After having helped a client to select which of these are most suitable, our managers develop an individual portfolio, applying the results of in-depth market research and analysis to ensure a fully objective approach to the investment aims in hand. Для наиболее объективной оценки инвестиционных рисков каждого клиента управляющие применяют глубокий и всесторонний анализ рыночной информации. Кроме этого, для каждого клиента разрабатывается индивидуальный портфель, представляющий собой комбинацию наших основных стратегий и наиболее точно соответствующий представлениям клиента о риске и доходности.
With Ukraine set for more IPOs and great market activity and economic growth expected to be close to 7% in 2008 as in 2007, our sales team is looking forward to another year in which to excel and promote investment in the country to the world. Ожидая подъема рыночной активности и экономического роста на уровне 7% в 2008 году, как и в 2007-ом, наша команда в следующем году надеется превзойти достигнутые показатели и далее способствовать росту инвестиционной привлекательности Украины для остального мира.
Access to market information, for example, can ensure that farmers selling their surplus crops are not cheated by unscrupulous traders, and that fishermen can land their catch at the port offering the best price. Доступ к рыночной информации, например, может гарантировать, что непорядочные коммерсанты не смогут больше обманывать фермеров, продающих излишки урожая, и что рыбаки смогут продать свой улов в порту по наилучшей цене.
In 1988, eight of the top ten companies in the world by market capitalization were Japanese; today, none is. В 1988 г. в десятке ведущих компании мира по рыночной капитализации восемь компаний были японские, а сегодня в этой десятке японских компаний нет совсем.
If unemployment, which has already reached very high levels, continues to spread on a large scale, together with its usual accompaniment of social discrimination and growing inequality, the result could well be the rejection of the market system together with democracy itself. Если безработица, уже достигшая весьма высоких уровней, будет и далее распространяться в широких масштабах, сопровождаясь, как обычно, социальной дискриминацией и усилением неравенства, то это вполне способно привести к отказу от рыночной системы, равно как и от самой демократии.
If UNDP's holdings at the market value at 31 December 1995 were converted to the United States equivalent using the United Nations operational rate of exchange in effect on 1 January 1996, the investments would amount to $3,733,563 more than reported. Если бы авуары ПРООН по рыночной стоимости на 31 декабря 1995 года были пересчитаны в долларовый эквивалент с использованием обменного курса Организации Объединенных Наций, действовавшего на 1 января 1996 года, объем инвестиций был бы на 3733563 долл. США больше, чем указано в ведомости.
Without direct access to the sea and given the absence of a significant market base within their boundaries, those landlocked countries cannot offer any of the comparative advantages so essential to attracting foreign investment. Лишенные прямого доступа к морю и существенной рыночной основы в пределах своих границ, эти не имеющие выхода к морю страны не могут предложить какие-либо сравнительные преимущества, имеющие столь важное значение для привлечения иностранных капиталовложений.
The advisory arrangements implemented in 1997 are based on flat fees for each of the three investment advisers, which do not fluctuate with the market value of the assets; these advisers do not have discretionary authority to take decisions on the purchases and sales of securities. Введенная в 1997 году система консультационного обслуживания предусматривает, что оплата услуг всех трех консультантов по инвестициям производится по твердым ставкам, которые не зависят от рыночной стоимости активов; эти консультанты не имеют дискреционных полномочий на принятие решений по вопросам покупки и продажи ценных бумаг.
All the necessary precautions should be taken with regard to changes in investment policy and the inclusion of new areas of investment, particularly in the light of the current financial crisis and market volatility. Г-н Шульдт говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает увеличение как рыночной, так и актуарной стоимости средств Фонда, но в то же время соглашается с тем, что необходимо укреплять кадровую и организационную структуру Фонда.