They recognize, however, that, with increased market liberalization in many countries, the role of governments is changing. |
Вместе с тем они отдают себе отчет в том, что с ускорением рыночной либерализации во многих странах роль правительств меняется. |
World expansion of market rules provides a vision of the world in which competitiveness is the main criterion. |
В результате расширения рыночной экономики в мире конкурентоспособность представляется теперь основным всемирным критерием. |
Whether most media outlet can survive is thus solely dependent on their market success. |
Таким образом, сможет ли большинство средств информации выжить - зависит только от их рыночной успешности. |
A pragmatic approach to the issue might be the gradual harmonization of the communities' market liberalization instruments. |
Прагматический подход к этому вопросу мог бы состоять в постепенном согласовании инструментов рыночной либерализации экономических сообществ. |
The Corporation offers owners of affected residential properties the market value of their properties. |
Корпорация выплачивает владельцам затрагиваемого недвижимого имущества сумму в размере рыночной стоимости их собственности. |
The importance of the private sector as the prime engine of economic growth and market integration could not be overemphasized. |
Значимость частного сектора как главной движущей силы экономического роста и рыночной интеграции трудно переоценить. |
Countries with competitive insurance markets may also want to overhaul and improve their regulatory and supervisory systems to increase market efficiency. |
Страны, в которых имеются конкурентные рынки страхования, также могут стремиться к перестройке и совершенствованию своих систем регулирования и контроля в целях повышения рыночной эффективности. |
Other problems arise from the complex relationship between market structure and forms of ownership and their effects on managerial efficiency. |
Другие проблемы обусловлены сложностью взаимосвязей между рыночной структурой и формами собственности и их влиянием на управленческую эффективность. |
They operative as private sector companies in a market system, just like other companies. |
Как и другие компании, кооперативы функционируют в качестве компаний частного сектора, действующими в условиях рыночной системы. |
Instead, the poor must be seen as active economic actors who can operate under market principles to establish self-sustaining enterprises that assure them income and dignity. |
Вместо этого бедные слои следует рассматривать в качестве активных экономических субъектов, которые могут осуществлять деятельность в условиях рыночной экономики с целью создания жизнеспособных предприятий, обеспечивающих им доход и уважение. |
The reimbursement rates are based on the generic fair market value of major equipment. |
Ставки возмещения основаны на разумной рыночной стоимости основного имущества. |
Compensation is calculated on the basis of the market value of the property at the time when the order is issued. |
Размер компенсации рассчитывается исходя из рыночной стоимости собственности на момент вынесения соответствующего постановления. |
Policies to correct for market failures and to smooth adjustment |
Меры по исправлению недостатков рыночной экономики и обеспечению плавного перехода к ней |
The Committee continued to carry out its regular programme of statistics collection, market analysis, and seminars and workshops. |
Комитет продолжил осуществление своей регулярной программы сбора статистических данных, анализа рыночной конъюнктуры, а также проведения семинаров и рабочих совещаний. |
Specific subjects for workshops or informal meetings may focus on market instruments of market-oriented gas industries; and basic principles of transition to market-oriented economies. |
Конкретные темы рабочих или неофициальных совещаний могут касаться рыночных механизмов функционирования газовой промышленности и основных принципов перехода к рыночной экономике. |
Sales are not tracked and reported, nor are the valuation methodologies linked to market price. |
Такие сделки не отслеживаются и не фиксируются; методики стоимостной оценки никак не привязаны к рыночной стоимости объектов недвижимости. |
In most countries the aim was to base mass valuation on market values. |
Большинство стран пытаются проводить массовую оценку на основе рыночной стоимости. |
Grants are based on the market value of these families' existing housing. |
Размеры таких субсидий определяются исходя из рыночной стоимости существующего жилого фонда, занимаемого этими семьями1. |
Another serious problem is the occasional inclusion of market activities in figures for government employment. |
Еще одной серьезной проблемой является имеющее иногда место включение показателей рыночной деятельности в данные о числе государственных служащих. |
Developed countries have been particularly successful in maintaining and increasing their market shares for processed products. |
Особого успеха развитые страны добились в решении задачи сохранения и увеличения своей рыночной доли по переработанным продуктам. |
We can't negate one very strong market force - knowledge that is distributed thru informal channels. |
Нельзя отрицать существования одной очень мощной рыночной силы - знаний, распространяемых по неофициальным каналам. |
In the 1970s and 1980s, many industrialized countries embarked on serious and successful programmes of deregulation to promote market competition and further investments. |
В 70-е и 80-е годы многие промышленно развитые страны занялись осуществлением серьезных и успешных программ дерегулирования в целях содействия рыночной конкуренции и привлечению новых инвестиций. |
In the market strategy, one must ascertain whether true conditions for competition have been established. |
При осуществлении рыночной стратегии необходимо убедиться в наличии реальных условий для конкуренции. |
I am also thinking of the need to exclude services of general interest from the market sphere. |
Я также подумываю о необходимости исключения из рыночной сферы обслуживания общих интересов. |
Firms with market share below 25 per cent are unlikely to be dominant. |
Доминирование фирм с рыночной долей менее 25% является маловероятным. |