All participants receive the lower of book or market value return on the Fund for the period of employment/membership in the Fund. |
В течение периода найма/участия в Фонде все участники получают прибыль от операций Фонда в размере, который определяется на основе или балансовой величины прибыли, или рыночной стоимости, в зависимости от того, какая из них меньше. |
Foreign partners have been brought in to transfer skills, and minority shareholdings have been floated. Current valuations put four Chinese banks in the global top ten by market capitalization. |
Согласно текущим оценкам, четыре китайских банка вошли в первую десятку по рыночной капитализации (совокупной рыночной стоимости выпущенных акций). |
The benchmark is weighted in accordance with the free-float value of Swiss equities with a high market capitalization. |
Этот исходный индекс рассчитывается на основе взвешенной рыночной стоимости свободно обращающихся акций швейцарских компаний с высокой рыночной капитализацией. |
Opposition to market-value accounting centers on the difficulty of making accurate market value (fair-value) estimates of assets and liabilities. |
Противники использования рыночной стоимости при ведении учета указывают на сложность получения точной оценки рыночной (текущей) стоимости активов и обязательств. |
If you are short (sold) a currency pair, the system will only allow you to place a limit order below the current market price because this is the profit zone. |
После продажи валютной пары система позволяет вам дать ограниченный приказ только на сумму ниже текущей рыночной цены, так как это - область прибыли. |
For this purpose, Saginomiya has decided to make the existing j.v. company operating the factory into a fully invested subsidiary, aiming to increase their market share in China. |
Для этого Saginomiya решила превратить существующее совместное предприятие в дочернюю компанию для увеличения рыночной доли в Китае. |
Index funds must periodically "rebalance" or adjust their portfolios to match the new prices and market capitalization of the underlying securities in the stock or other indexes that they track. |
Индексные фонды должны периодически корректировать свои портфели в соответствии с новыми ценами и рыночной капитализацией ценных бумаг, входящих в отслеживаемые фондовые индексы. |
It was also adjusting its tariff policy in the light of the requirements of the market system and organizing multimodal transport and a servicing system for international transport. |
В области тарифной политики осуществляются меры по ее совершенствованию с учетом требований рыночной системы. |
They had proved to be incapable of dealing with the crisis because of their lack of experience of market mechanisms in a time of crisis and the still embryonic state of their economic institutions. |
Они оказались неспособными противостоять этому кризису, что объясняется недостатком опыта управления рыночной экономикой в кризисных ситуациях и неразвитостью соответствующих рыночных институтов. |
This policy mix provided the necessary push- and -pull -effect to keep the market share of public transport at a relatively high level (around 20 per cent per cent). |
Такая комплексная политика обеспечивает необходимые стимулы для сохранения относительно высокой рыночной доли общественного транспорта (около 20%). |
IC accounts make it possible to throw light on the astounding gulf (involving a factor of 10 and even hundreds) between the balance-sheet value and the market capitalization of companies. |
Отчеты об ИС позволяют объяснить ошеломляющий (в десятки и даже сотни раз) разрыв между балансовой стоимостью и рыночной капитализацией фирм. |
During this period, it is planned to implement a set of measures aimed at restructuring the sector along market lines; this will entail building a new organizational, legal and economic management system within the framework of the national economic reforms and European transport policy. |
За этот период предусматривается осуществление комплекса мероприятий по рыночной трансформации отрасли в построением новой организационно-правовой и экономической системы управления в контексте общегосударственных экономических реформ и европейской транспортной политики. |
Private companies, operating under the logic of the market, will not venture into the remote areas on bad roads. Result: many villages risk not receiving any help. |
Частные компании, действующие по рыночной логике, не станут осуществлять поставки в отдаленные районы по плохим дорогам. |
Property, plant and equipment acquired through donation or nominal right to use are valued at cost by using the fair market value at the date of acquisition by UNFPA. |
Основные средства, приобретаемые в порядке безвозмездной передачи или получения номинального права пользования ими, оцениваются по справедливой рыночной стоимости на дату их приобретения ЮНФПА. |
Against this background, the establishment of market information services represents a viable policy option to increase transparency and redress information asymmetries in commodity markets. |
"В рыночной экономике, где информация является неполной и асимметричной, а рынки несовершенными, т.е. в любой рыночной экономике, "невидимая рука" Адама Смита является невидимой потому, что ее не существует. |
The appellate court ruled that the reasonableness of the manner of the substitute sale of goods cannot be ascertained merely by determining the market price of the goods. |
Апелляционный суд отметил, что разумность совершенной взамен сделки купли-продажи нельзя оценивать исходя лишь из рыночной стоимости товара. |
That 1987 paper begins with a somewhat more precise statement about the CPI's interpretation: "The U.S. Consumer Price Index measures the change over time in the cost of a fixed market basket of goods and services. |
Эта работа 1987 года начинается с несколько более точного определения ИПЦ8: "Индекс потребительских цен США измеряет изменение во времени стоимости фиксированной рыночной корзины товаров и услуг. |
However, producers are now getting less than half of what they had been getting, namely, $5.5 billion; which means that only 9 per cent of the final market value goes to producers. |
Сегодня эта рыночная цена выросла более чем в два раза и достигла 65 млрд. долл. США; это означает, что только 9 процентов от окончательной рыночной стоимости идет производителям. |
With the employment of key technical staff in the mid to late 1990's, the new skills they brought allowed the company to address a niche market opportunity to design an electronic measuring instrument for odor control in the wastewater industry. |
С применением основных технических сотрудников в середине-конце 1990-х годов, новые навыки, которые им принес позволило компании Адрес возможности рыночной ниши для разработки электронных измерительный прибор для контроля запах сточных вод в промышленности. |
Dr. Adam Smith (1723 - 1790) was the celebrated British philosopher and economist best known for "The Wealth of Nations", his pioneering book on free trade and market economics. |
Доктор Адам Смит (1723-1790) - выдающийся английский философ и экономист, известный всему миру своей книгой о свободных торговых отношениях и рыночной экономике "Благосостояние нации". |
However, after the iPad 2 release, some specifications were described as "inadequate" by Lee Don-Joo, Samsung's CEO, pointing to a possible model review or a rethink of their market strategy. |
Однако, после выпуска iPad 2, некоторые характеристики были описаны как «неадекватные» генеральным директором Samsung Ли Дон-Джу, указывающие на возможный пересмотр модели или пересмотр рыночной стратегии компании. |
In May 2004 the Company launched a successful IPO with initial market capitalization of more than €50 million, with substantial subscriptions from institutional investors. |
В мае того же года SAF Tehnika сделала первичное публичное предложение с рыночной капитализацией более €50 млн. с существенной поддержкой институциональных инвесторов. |
The assessment of the real estate through the method of expenses is calculated as a sum of the value of the amortized building and the market value of the plot. |
Оценка недвижимости по затратному методу получается, как сумма стоимости амортизированного здания и рыночной цены участка земли. |
Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. |
При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков. |
The costs of producing these drugs, however, are much less than the market price, perhaps as low as $350-$500 per year for some of the three-drug combinations used to treat AIDS. |
Затраты на производство этих лекарств гораздо ниже их рыночной цены: на некоторые комбинации из трех препаратов они колеблются в пределах $350-$500 американских долларов в год. |