Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
The reforms double current quotas, which will result in roughly a 6-percentage-point shift in quota share within the membership so as to increase the share of emerging market countries. Реформа предусматривает двукратное увеличение числа квот, что приведет к долевому перераспределению квот среди членов с увеличением доли стран с формирующейся рыночной экономикой примерно на 6 процентных пунктов.
Emerging market countries such as China, Brazil, India, Mexico and the Republic of Korea, are already experiencing a very rapid transition from young to old. В странах с формирующейся рыночной экономикой, таких как Бразилия, Индия, Китай, Корея и Мексика, уже происходит стремительное старение населения.
The economic situation 16. Since 1970, the Sultanate of Oman has followed the free market system and employed the economic and social development approach. Начиная с 1970 года Султанат Оман следует принципам свободной рыночной экономики и идет по пути экономического и социального развития.
Owing to the market environment, the Fund has decided not to increase its allocation in European small capitalization companies and has not proceeded with awarding the contract to Dimensional Europe. Ввиду рыночной конъюнктуры Фонд принял решение не увеличивать вложения в европейские компании с низкой капитализаций и не предоставил контракт «Дайменшионал Юроп».
Chairman: to be decided Speakers from leading financial institutions and the major electricity companies, will address key issues in financing cleaner electricity production in the UNECE region in current and expected market circumstances 4 p.m. Докладчики от ведущих финансовых учреждений и крупнейших электроэнергетических компаний рассмотрят основные вопросы в области финансирования мероприятий по повышению экологичности производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН при нынешней и ожидаемой рыночной конъюнктуре.
There was a tendency for PROs to over-estimate the market value of their IP because they do not see the risks and expenses involved in turning it into a successful product. ГИО свойственно завышенная оценка рыночной стоимости их ИС, поскольку они не отдают себе отчета в том, с какими рисками и затратами связано ее преобразование в успешный продукт.
Under the AHI, housing that is purchased or rented at or below the median market rent is being constructed or renovated across Manitoba in partnership with municipalities and community groups. В соответствии с ПДЖ купленные или временно снятые жилые помещения по стоимости ниже средней рыночной цены на территории Манитобы перестраиваются или улучшаются при содействии с муниципальными или общинными властями.
Over the past 10 years, access limits - as a share of GDP, trade and capital flows - have declined for emerging market and developing countries. За последние 10 лет кредитные лимиты стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран, рассчитываемые как доля ВВП и торгово-денежных потоков, снизились.
Other methods, such as high-grading (where fishing boats do not retain catches because of their inferior market value or because the size or species of the catch is prohibited by regulations), also cause significant discards of fish and other marine wildlife. Другие методы, такие как хищническое выбраковывание (при котором рыболовные суда избавляются от улова с низкой рыночной стоимостью либо подпадающего под законодательный запрет по причине его объема или видового состава), также приводят к выбросу большого количества рыбы и других диких морских организмов.
This approach did not take into consideration, however, the fact that the emerging market crises of the 1990s were also triggered by reversals in short-term capital portfolio flows and the unwinding of so-called "carry trades". При этом, однако, не учитывался тот факт, что кризисные явления 1990-х годов в странах с формирующейся рыночной экономикой были также вызваны оттоком краткосрочных портфельных инвестиций и широким распространением так называемых «спекуляций валютными активами».
However, speculation on a slowing of quantitative easing led to a sell-off in emerging market bond markets, as well as volatility in domestic interest rates, something which risks impacting long-term direct investment in the real economy. В то же время предположения относительно сворачивания количественных смягчений, а также непредсказуемость уровня внутренних процентных ставок породили спешный вывод вложений с рынков облигаций в странах с формирующейся рыночной экономикой, что чревато последствиями для долгосрочных прямых инвестиций в реальный сектор экономики.
Barring such intervention, market operations will result in shortages of ecological and care services, shortages that ultimately press into the realm of crisis. Если такие действия предприняты не будут, то из-за рыночной деятельности экологические услуги и услуги по уходу будут оказываться в недостаточном объеме и сможет разразиться кризис.
To avoid this problem in new agreements, experts encouraged the replacement of the customary stabilization clause with a renegotiation clause that is triggered when market conditions change. Для того чтобы избежать этой проблемы в новых соглашениях, эксперты призвали заменить в них традиционное стабилизационное положение положением о пересмотре контрактных условий в случае изменения рыночной конъюнктуры.
Its technology is designed to cost one fifth that of its competitors, scaled down to fit plots of. hectare, and is able to generate sales at an unsubsidized market price. Ее технологии разработаны таким образом, что они в пять раз дешевле технологий ее конкурентов, приспособлены к участкам площадью 0,1 гектара и способны обеспечить сбыт продукции по бездотационной рыночной цене.
Partly due to data limitations, almost all NSOs having used the income-based approach limited their estimates to people of working age and to market activities. Отчасти из-за ограничений по данным практически все НСУ, использовавшие метод, основанный на учете доходов, ограничили свои оценки людьми трудоспособного возраста и рыночной деятельностью.
Lastly, it can be reported that land has been purchased at a rate of 30 communities a year and purchase price information has been disclosed, making it possible to pay market values. Следует также иметь в виду, что государство ежегодно выкупает земельные участки для примерно 30 общин коренных народов; эти покупки осуществляются по транспарентным ценам, соответствующим рыночной оценке соответствующих земель.
Listening to your fatuous, boring, hipster-elitist diatribe against free market capitalism made me want to go purchase a gun and then put us both out of our misery. I just got harder. Потому что на самом деле... слушая твою дурацкую, утомительную хиппи-элитарную речь, обличающую пороки рыночной капиталистической системы, мне хотелось только пойти купить пистолет и избавить нас обоих от страданий.
For example, the derivative markets should create an environment that encourages insurers to develop home equity insurance, which insures homeowners not just against a bust but also against drops in the market value of the home. Например, рынки производных инструментов должны создать обстановку, стимулирующую страховые компании к развитию страхования собственного капитала, при котором домовладельцы застрахованы не только от банкротства, но и от падения рыночной стоимости жилья.
So here you have it, grid-level storage: silent, emissions-free, no moving parts, remotely controlled, designed to the market price point without subsidy. Вот такой накопитель для энергосистемы: бесшумный, не загрязняющий атмосферу, не содержащий подвижных частей, управляемый на расстоянии, разработанный с учётом рыночной цены без субсидий.
By order of the Exchequer of Receipt, whose purpose is to fund future wars, a tax on wool will be imposed throughout the land... and all foodstuffs will be sold to royal troops at fair prices below market value. По приказу казначейства, с целью сбора средств на будущие войны, налог на шерсть будет поднят по всей стране... и все продукты будут проданы королевским войскам по справедливой цене, что ниже рыночной стоимости.
The Food Pantry programme provided a weekly basket of basic food items to beneficiaries at half the market price. Программа бесплатного распределения продуктов питания позволяет бенефициарам покупать за половину рыночной цены недельную корзину основных продуктов питания.
A top Ministry of Finance official, who owns a gas pump, told the Panel that immediately after getting their gas coupons, the Assembly members sell them to the general public at slightly less than market rate, leading to a scramble at the pumps. Один ответственный сотрудник министерства финансов, который также владеет бензозаправочной станцией, сообщил Группе о том, что сразу после получения купонов на бензин члены Собрания продают их простым жителям по цене чуть ниже рыночной, что ведет к ажиотажному спросу на заправочных станциях.
A flexible combination of state intervention and market freedom, open trade and selective transitional protection, together with a finely tuned mix of macro and micro policies and public-private partnerships is needed for the development of local entrepreneurship and the creation of dynamic exporting SMEs. Для развития местного предпринимательства и создания динамичных экспортных МСП требуется гибкое сочетание государственного вмешательства и рыночной свободы, открытой торговли и выборочной временной защиты, а также правильный баланс макро- и микроэкономической политики и партнерских связей между государственным и частным секторами.
Efforts to develop pro-forestry, pro-poor market-based solutions fail because they are subject to the same unregulated and unrestricted market system that promotes deforestation and increases in the numbers of forest-dependent peoples in poverty. Усилия по нахождению направленных на развитие лесохозяйственного сектора и защиту интересов неимущих рыночных решений терпят неудачу, поскольку они предпринимаются в рамках той же нерегулируемой и неограниченной рыночной системы, которая стимулирует обезлесение и увеличивает численность живущего в нищете лесозависимого населения.
This is clear if, for example, the state buys vehicles for use in the public sector at a market price - the purchase is not undertaken to bring about a policy aim in which the selling firm is an intended beneficiary or intermediate target group. Это очевидно, например, в случае, когда государство закупает транспортные средства для использования в государственном секторе по рыночной цене - эта покупка не ставит перед собой никаких политических целей, бенефициаром которых должна стать фирма-продавец или конкретная группа посредников.