United Nations technical assistance in the creation of a market infrastructure in the countries in transition was of paramount importance. |
В полной мере сохраняет свое значение оказание технического содействия со стороны Организации Объединенных Наций процессу становления рыночной инфраструктуры в транзитных странах. |
The programme also included measures on State support for entrepreneurship, the development of trade and the market infrastructure, and the demonopolization of the Russian economy. |
Программа также предусматривает меры по государственной поддержке предпринимательской деятельности, развитию торговли и рыночной инфраструктуры, демонополизации российской экономики. |
The social benefits of educating girls were great enough to cover the costs entailed, even without accounting for market returns. |
Социальная отдача от обучения девушек достаточно велика, чтобы покрыть сопряженные с этим затраты, даже если и не учитывать при этом рыночной выгоды. |
The emerging market system offers new opportunities for men and women. |
Возникающая система рыночной экономики открывает новые возможности для мужчин и женщин. |
It respects human and minority rights, and strives to ensure social progress and an improved standard of living founded on free market principles. |
Оно уважает права человека и права меньшинств и пытается обеспечить социальный прогресс и улучшить уровень жизни, основанный на принципах свободной рыночной экономики. |
Transformations initiated by the market reform of the economy are becoming increasingly perceptible in Ukraine. |
Преобразования, начатые рыночной реформой в экономике, становятся все более заметными на Украине. |
Modern democracy is the political counterpart of the market economic system, and the two go hand in hand. |
Современная демократия является политическим партнером рыночной экономической системы, и они не могут существовать друг без друга. |
Undervaluation Forests are often assigned very low or no market value. |
Лесные ресурсы часто оцениваются по весьма низкой рыночной стоимости или вообще не имеют таковой. |
and participated in work on establishing competitive market conditions. |
и оно принимает участие в работе по созданию условий для рыночной конкуренции. |
The level of thresholds may also influence the market shares of eco-labelled products. |
На размеры рыночной доли товаров, снабженных экомаркировкой, может влиять и уровень пороговых показателей. |
To do so, the market price is adjusted. |
Для этого проводится корректировка рыночной цены. |
Improvements in market transparency may also improve competition and efficiency in marketing and trade. |
Повышение рыночной транспарентности может также способствовать повышению конкуренции и эффективности при организации сбыта и торговли. |
Countries of the European Union account for only about 13 per cent of the total market share. |
На страны Европейского союза приходится лишь около 13 процентов от общей рыночной доли. |
Consequently, strengthening of these kinds of activities will contribute to increased market transparency in forest products trade. |
Таким образом, усиление этих видов деятельности будет способствовать повышению рыночной транспарентности в области торговли лесной продукцией. |
The socialist market economic system in China is taking shape and being perfected. |
В настоящее время в Китае происходит становление и совершенствование социалистической рыночной экономической системы. |
Using clean and efficient technologies throughout the coal to energy chain will be essential for securing market shares for coal under increasing environmental stringencies. |
Применение чистых и эффективных угольных технологий на протяжении всей цепочки "уголь - энергия" является важным для сохранения рыночной доли угля на фоне усиления экологических ограничений. |
Many economists would refer to the reason for the State's intervention as a market failure. |
Многие экономисты в качестве основания для вмешательства государства могли бы сослаться на крах рыночной системы. |
The Office has received reports of compulsory sales of land at far below market values. |
Управление располагает информацией в отношении случаев вынужденной купли-продажи земель по ценам, которые намного ниже их рыночной стоимости. |
In general, women have been disproportionately affected by the negative effects of market liberalization. |
В целом, женщины непомерно пострадали от негативных последствий рыночной либерализации. |
There have also been other innovative efforts at the level of NGOs to use the market system to benefit poor women. |
На уровне НПО реализуются также другие новаторские инициативы с целью использования рыночной системы в интересах бедных женщин. |
Some inputs are sold to farmers at not more than 20 per cent of the market price. |
Некоторые товары продаются фермерам по ценам, не превышающим 20 процентов от их рыночной цены. |
The Programme aims to provide practical policy recommendations for industrial restructuring in transition economies, based on the analysis of factual market information. |
Программа направлена на разработку практических рекомендаций по вопросам политики реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой на основе анализа реальной рыночной информации. |
Economies making the transition from centrally-planned to market systems may encounter specific obstacles in participating in world trade. |
На пути стран, переходящих от централизованно планируемой системы к рыночной, могут встретиться специфические препятствия, мешающие их участию в мировой торговле. |
It is bound to exacerbate the degree of frustration when failure that would be considered normal under market conditions occur. |
Ее отсутствие не может не усилить чувство разочарования, когда случаются неудачи, которые считались бы обычными в условиях рыночной экономики. |
Once again, market imperfections may distort the economic value of the good or service reflected in the market-place. |
И в этом случае недостатки рынка могут привести к искажению экономической ценности товара или услуги, отраженной в рыночной цене. |