As mentioned above, the challenging market environment has resulted in lower market values for investment assets at 31 December 2009, as well as much lower investment income. |
Как упоминалось выше, неблагоприятная конъюнктура рынков привела к снижению рыночной стоимости инвестиций на 31 декабря 2009 года, а также к значительному снижению инвестиционного дохода. |
The shadow price cannot be defined precisely enough to substitute for a market price, however, and only prices formed in a reasonably competitive market provide a meaningful indication of the opportunity cost of scarce bottleneck capacity. |
Однако скрытую цену нельзя определить достаточно точно, для того чтобы использовать ее вместо рыночной цены, поэтому только цены, сформированные на относительно конкурентном рынке, служат убедительным критерием вмененных издержек недостаточной пропускной способности узкого места. |
Women's access to cassava processing equipment and enhanced access to information technology in Nigeria resulted in their increased productivity and increased market visibility and market share. |
В Нигерии благодаря получению доступа к оборудованию для переработки маниоки и расширению доступа к информационным технологиям женщинам удалось повысить производительность своего труда, занять на рынке более заметное место и увеличить долю своей рыночной продукции. |
The objective of market risk management is to manage and control market risk exposures within acceptable parameters while optimizing the Organization's fiscal position. |
Цель управления риском изменения рыночной конъюнктуры заключается в том, чтобы регулировать и контролировать степень подверженности такому риску в пределах приемлемых параметров при одновременной оптимизации финансового положения Организации. |
4 Minimum Limit and Stop Order setting range may vary from 1 to 7 spreads from the market price depending on current market's liquidity. |
4 Минимальная дистанция установки лимитных и стоповых ордеров может варьироваться в диапазоне от 1 до 7 спредов от рыночной цены в зависимости от текущей ликвидности рынка. |
Such reforms should reflect current realities and ensure the full participation of emerging market and other developing countries in decision-making and norm-setting forums. |
Такие реформы должны отражать нынешнюю реальность и обеспечивать полноправное участие стран с формирующейся рыночной экономикой и других развивающихся стран в форумах, связанных с принятием решений и определением норм. |
Peacekeeping missions are requested to provide the Treasury with monthly information regarding market conditions and a recommendation regarding the operational rate of exchange. |
Миссиям по поддержанию мира предписано предоставлять Казначейству ежемесячные информационные сводки о рыночной конъюнктуре и рекомендации в отношении операционного обменного курса. |
The significant or prolonged decline of the market value of certain positions held by the Fund is considered to be such objective evidence. |
Такими объективными свидетельствами считаются значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости отдельных инвестиционных позиций Фонда. |
The Fund discloses the difference between the book and market values of investments in the notes to the financial statements. |
Фонд представляет сведения о разнице между учетной и рыночной стоимостью инвестиционных средств в примечаниях к финансовым ведомостям. |
This, however, would require an accelerated quota reform of IMF to give emerging market and other developing economies greater voice. |
Однако в связи с этим потребуется ускорить работу по пересмотру квот МВФ с тем, чтобы страны с формирующейся рыночной экономикой и другие развивающиеся страны играли в этой области более заметную роль. |
The Office also noted that reliance damages might have to be offset against any increase in market value of the completed works. |
Управление также отметило, что полученная в порядке такого возмещения сумма могла бы использоваться для покрытия дополнительных расходов, обусловленных повышением рыночной стоимости завершенных работ. |
The Government subsidized the difference between market price and the lower rate set by the Fund. |
Правительство субсидировало разницу между рыночной ценой и более низкой ценой Фонда. |
Improved range and quality of trade support services offered by market support institutions |
Расширенный диапазон и более высокое качество услуг по поддержке торговли, предлагаемых учреждениями рыночной поддержки |
This exclusive reliance on market activity fails to account for important dimensions of social development and the environment. |
Такая исключительная зависимость от рыночной деятельности не принимает в расчет важные показатели социального развития и окружающей среды. |
Today, market concentration and market shares remain important in merger analysis, though in some jurisdictions perhaps most important as screens to identify those mergers where more investigative resources should be spent. |
Сегодня показатели рыночной концентрации и рыночной доли сохраняют свое значение для анализа слияний, хотя в некоторых странах важнейшим инструментом, по-видимому, являются те критерии отсева, которые позволяют определить, на анализ каких слияний следует потратить дополнительные ресурсы. |
Value at risk is a universally accepted parameter to communicate market risk for financial institutions and asset management institutions. |
Рисковая стоимость является общепринятым параметром оценки риска изменения рыночной конъюнктуры для финансовых учреждений и учреждений, осуществляющих управление активами. |
First, regulation aims at correcting market failures (e.g. information asymmetries, natural monopolies, externalities) and at creating stable and competitive market environments which encourage investment, private participation and efficient IS provision. |
Во-первых, целью регулирования является выправление сбоев рынка (например, информационных асимметрий, естественных монополий, внешних факторов) и создание стабильной и конкурентной рыночной среды, способствующей осуществлению инвестиций, участию частного сектора и эффективному предоставлению ИУ. |
However, as with all market interventions, there is a risk of unintended consequences, including the withdrawal of reputable international companies from the minerals market of the Democratic Republic of the Congo. |
Тем не менее, как и во всех случаях, когда речь идет о рыночной деятельности, существует вероятность возникновения непредвиденных последствий, включая уход имеющих хорошую репутацию международных компаний с рынка минеральных ресурсов Демократической Республики Конго. |
Expansion of market hubs or community markets will depend in part on improved infrastructure, as well as access to market information (particularly for women producers) to promote product diversification. |
Расширение «рыночных центров» или общинных рынков будет отчасти зависеть от совершенствования инфраструктуры, а также доступа к рыночной информации, особенно для женщин-производителей сельскохозяйственной продукции, для содействия ее диверсификации. |
Transparent reporting of transactions, prices and other market information, made available to all market participants |
Транспарентное распространение информации об операциях и ценах и другой рыночной информации среди всех участников рынка |
Following an appropriate agreed seasoning period and appropriate due diligence, Merrill Lynch will purchase a majority stake in these pools of performing loans, at fair market value, and will then use its global distribution platform to syndicate that risk into the market. |
После соответствующего согласованного периода ожидания и с надлежащей осторожностью «Меррилл Линч» приобретет контрольный пакет этих комплектов утвержденных займов по справедливой рыночной цене, а затем будет использовать свою глобальную распределительную сеть для размещения этого риска на рынке. |
However, the downside risk has increased substantially: if the liquidity crisis were to spill over to the market for emerging market debt, developing countries could face a sudden increase in their financing costs. |
Вместе с тем риск падения рынка существенно возрос: если кризис ликвидности затронет рынок долговых обязательств, выпущенных странами с формирующейся рыночной экономикой, это приведет к резкому повышению затрат развивающихся стран на финансирование. |
Both free market economics and trade policy analysis obscure these facts ; there is a gulf between the operation of the market and the social context in which it exists. |
Эти факты затушевываются как в теории свободной рыночной экономики, так и анализе торговой политики»; существует разрыв между функционированием рынка и социальным контекстом его существования. |
Market failures (externalities, information asymmetries and monopolistic market structure) characteristic of the sectors justify economic regulation. |
Целесообразность экономического регулирования обусловлена необходимостью коррекции сбоев рыночного механизма (под влиянием внешних факторов, информационной асимметрии и монополистической рыночной структуры), характерных для этих секторов. |
Market definition and market share computation are only a starting point. |
Определение рынка и расчет рыночной доли являются лишь отправной точкой. |