These improvements will in turn, better enable the economies to complete the transition to market systems. |
Эти улучшения в свою очередь откроют перед странами более широкие возможности для завершения перехода к рыночной системе. |
There is a debate over whether WTO membership helps accelerate the changeover to market systems for transitional economies. |
Что касается вопроса о том, помогает ли членство в ВТО странам с переходной экономикой ускорить переход к рыночной системе, то он пока еще дискутируется. |
Price basis, cif/fob negotiated or tied to a market price |
Ценовая база, сиф/фоб на основе переговоров или в увязке с рыночной ценой |
Nuclear energy remained the only economical alternative and got a big boost from politicians, increasing its market share in most industrialised countries. |
Единственной экономической альтернативой осталась атомная энергия, которая получила значительную поддержку со стороны политиков, что привело к увеличению ее рыночной доли в большинстве промышленно развитых стран. |
Consequently government intervention, particularly to protect consumers against the exercise of undue market power by producers, has frequently been advocated. |
Поэтому зачастую оправдывается и государственное вмешательство в их функционирование, особенно с целью защиты потребителей против использования производителями чрезмерной рыночной власти. |
With its market share steadily increasing, these problems have the potential to resurface in the years to come. |
В условиях неуклонного роста рыночной доли стран ОПЕК такие проблемы снова могут возникнуть в будущем. |
To maintain the market share for domestic coal in the energy sector, economic competitiveness must be improved. |
Для поддержания рыночной доли отечественного угля в энергетике необходимо повысить степень его конкурентоспособности. |
So, a priori, it is not possible to accurately predict the effects of market reform in particular countries. |
Таким образом, не представляется возможным точно спрогнозировать последствия рыночной реформы в конкретных странах. |
The table clearly shows the trend of increasing market shares for unleaded petrol in European countries. |
В таблице явно прослеживается тенденция увеличения рыночной доли неэтилированного бензина в европейских странах. |
1/ The countries have been categorized according to the market shares of unleaded petrol in 1996. |
1/ Страны распределены на категории исходя из рыночной доли неэтилированного бензина в 1996 году. |
Such coordinated actions should be implemented with due regard to the dynamics of market economic principles. |
Такие скоординированные действия следует осуществлять с учетом динамики принципов рыночной экономики. |
Linked to the issue of market concentration, licensing and competition is also the question of economies of scale. |
С аспектами рыночной концентрации, лицензирования и конкуренции тесно связан также вопрос "эффекта масштаба". |
Finally, when determining market valuations, the "value at risk" should be taken into account. |
Наконец, при оценке рыночной стоимости необходимо также учитывать "стоимость под риском". |
Moreover, privatization should lead to higher market concentration, which would consolidate the economic power of transnational corporations. |
Кроме того, приватизация должна привести к повышению рыночной концентрации, что усилит экономические позиции транснациональных корпораций. |
Developing countries must be integrated in commerce and enjoy the fruits of market liberalization. |
Развивающиеся страны должны быть интегрированы в систему торговли и должны пользоваться плодами рыночной либерализации. |
Growth is projected at 9.5 per cent on the back of macroeconomic stability, market reform and healthy foreign direct investment. |
Благодаря макроэкономической стабильности, рыночной реформе и разумным прямым иностранным инвестициям темпы роста прогнозируются на уровне 9,5 процента. |
Instead, every country must craft the particular combination of State and market policies that were appropriate to its individual circumstances. |
Напротив, каждая страна должна обеспечить такое особое соотношение между государственной и рыночной политикой, которое было бы уместным в ее специфических условиях. |
Kazakhstan, which had been independent for seven years, accorded top priority to the growth and development of its economy and the market system. |
Казахстан, ставший независимой страной семь лет назад, уделяет первоочередное внимание росту и развитию своей экономики и рыночной системы. |
In addition to strengthened regulations, there are continued efforts to use market discipline as a tool to promote prudent behaviour. |
Помимо укрепления регулирующих норм предпринимаются постоянные усилия по использованию рыночной дисциплины в качестве инструмента поощрения осторожного поведения. |
Globalization, characterized by the acceleration of trade and financial flows and by increased market integration, is a source for both progress and fresh opportunities. |
Глобализация, характеризующаяся активизацией торговли и финансовых потоков и укреплением рыночной интеграции, является источником прогресса и новых возможностей. |
This challenge includes promoting job creation in new private sector activities and strengthening the market environment for already established companies. |
Решение этой задачи предполагает стимулирование расширения занятости на новых частных предприятиях и создание более благоприятной рыночной конъюнктуры для уже существующих компаний. |
In the case of the housing services, the relevant market prices are the estimated rents that would be charged for similar rented accommodation. |
В случае жилищных услуг адекватной рыночной ценой является оценочная рента, которая бы выплачивалась за аналогичное арендное жилье. |
Suppose, for example, that all prices remain constant except market rents. |
Предположим, например, что все цены остаются неизменными, за исключением рыночной жилой ренты. |
In effect, including imputed rents gives too much weight to market rents in the overall index. |
На практике включение условно исчисленной ренты ведет к приданию чрезмерно большого веса рыночной ренте в совокупном индексе. |
Whether or not to accept the market evaluation is itself a matter of judgement. |
Целесообразность использования рыночной оценки сама по себе является субъективным вопросом. |