| These improvements will in turn, better enable the economies to complete the transition to market systems. | Эти улучшения в свою очередь откроют перед странами более широкие возможности для завершения перехода к рыночной системе. |
| There is a debate over whether WTO membership helps accelerate the changeover to market systems for transitional economies. | Что касается вопроса о том, помогает ли членство в ВТО странам с переходной экономикой ускорить переход к рыночной системе, то он пока еще дискутируется. |
| Price basis, cif/fob negotiated or tied to a market price | Ценовая база, сиф/фоб на основе переговоров или в увязке с рыночной ценой |
| Nuclear energy remained the only economical alternative and got a big boost from politicians, increasing its market share in most industrialised countries. | Единственной экономической альтернативой осталась атомная энергия, которая получила значительную поддержку со стороны политиков, что привело к увеличению ее рыночной доли в большинстве промышленно развитых стран. |
| Consequently government intervention, particularly to protect consumers against the exercise of undue market power by producers, has frequently been advocated. | Поэтому зачастую оправдывается и государственное вмешательство в их функционирование, особенно с целью защиты потребителей против использования производителями чрезмерной рыночной власти. |
| With its market share steadily increasing, these problems have the potential to resurface in the years to come. | В условиях неуклонного роста рыночной доли стран ОПЕК такие проблемы снова могут возникнуть в будущем. |
| To maintain the market share for domestic coal in the energy sector, economic competitiveness must be improved. | Для поддержания рыночной доли отечественного угля в энергетике необходимо повысить степень его конкурентоспособности. |
| So, a priori, it is not possible to accurately predict the effects of market reform in particular countries. | Таким образом, не представляется возможным точно спрогнозировать последствия рыночной реформы в конкретных странах. |
| The table clearly shows the trend of increasing market shares for unleaded petrol in European countries. | В таблице явно прослеживается тенденция увеличения рыночной доли неэтилированного бензина в европейских странах. |
| 1/ The countries have been categorized according to the market shares of unleaded petrol in 1996. | 1/ Страны распределены на категории исходя из рыночной доли неэтилированного бензина в 1996 году. |
| Such coordinated actions should be implemented with due regard to the dynamics of market economic principles. | Такие скоординированные действия следует осуществлять с учетом динамики принципов рыночной экономики. |
| Linked to the issue of market concentration, licensing and competition is also the question of economies of scale. | С аспектами рыночной концентрации, лицензирования и конкуренции тесно связан также вопрос "эффекта масштаба". |
| Finally, when determining market valuations, the "value at risk" should be taken into account. | Наконец, при оценке рыночной стоимости необходимо также учитывать "стоимость под риском". |
| Moreover, privatization should lead to higher market concentration, which would consolidate the economic power of transnational corporations. | Кроме того, приватизация должна привести к повышению рыночной концентрации, что усилит экономические позиции транснациональных корпораций. |
| Developing countries must be integrated in commerce and enjoy the fruits of market liberalization. | Развивающиеся страны должны быть интегрированы в систему торговли и должны пользоваться плодами рыночной либерализации. |
| Growth is projected at 9.5 per cent on the back of macroeconomic stability, market reform and healthy foreign direct investment. | Благодаря макроэкономической стабильности, рыночной реформе и разумным прямым иностранным инвестициям темпы роста прогнозируются на уровне 9,5 процента. |
| Instead, every country must craft the particular combination of State and market policies that were appropriate to its individual circumstances. | Напротив, каждая страна должна обеспечить такое особое соотношение между государственной и рыночной политикой, которое было бы уместным в ее специфических условиях. |
| Kazakhstan, which had been independent for seven years, accorded top priority to the growth and development of its economy and the market system. | Казахстан, ставший независимой страной семь лет назад, уделяет первоочередное внимание росту и развитию своей экономики и рыночной системы. |
| In addition to strengthened regulations, there are continued efforts to use market discipline as a tool to promote prudent behaviour. | Помимо укрепления регулирующих норм предпринимаются постоянные усилия по использованию рыночной дисциплины в качестве инструмента поощрения осторожного поведения. |
| Globalization, characterized by the acceleration of trade and financial flows and by increased market integration, is a source for both progress and fresh opportunities. | Глобализация, характеризующаяся активизацией торговли и финансовых потоков и укреплением рыночной интеграции, является источником прогресса и новых возможностей. |
| This challenge includes promoting job creation in new private sector activities and strengthening the market environment for already established companies. | Решение этой задачи предполагает стимулирование расширения занятости на новых частных предприятиях и создание более благоприятной рыночной конъюнктуры для уже существующих компаний. |
| In the case of the housing services, the relevant market prices are the estimated rents that would be charged for similar rented accommodation. | В случае жилищных услуг адекватной рыночной ценой является оценочная рента, которая бы выплачивалась за аналогичное арендное жилье. |
| Suppose, for example, that all prices remain constant except market rents. | Предположим, например, что все цены остаются неизменными, за исключением рыночной жилой ренты. |
| In effect, including imputed rents gives too much weight to market rents in the overall index. | На практике включение условно исчисленной ренты ведет к приданию чрезмерно большого веса рыночной ренте в совокупном индексе. |
| Whether or not to accept the market evaluation is itself a matter of judgement. | Целесообразность использования рыночной оценки сама по себе является субъективным вопросом. |