This is an increase in market value of $593,500,000, or 87.5 per cent, which is well above any anticipated growth. |
Такой прирост рыночной стоимости на 593500000 долл. США, или 87,5 процента, значительно превышает ожидавшийся рост. |
An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. |
Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
Value and values may vary from Eurodeposits due to taxation and varying market practices. |
Значения могут отличаться от депозитов в евро в связи с различными системами налогообложения и рыночной практикой. |
In market rate net metering systems the user's energy use is priced dynamically according to some function of wholesale electric prices. |
В системах чистого измерения на основе рыночной ставки стоимость энергии для потребителя изменяется в соответствии с оптовыми ценами на электроэнергию. |
MJEXPERTS is a consulting group specialised in enhancing the operational efficiency and the market effectiveness of financial institutions and service companies. |
MJEXPERTS является консалтинговой группой специализирующейся в повышении операционной и рыночной эффективности финансовыx организаций и предприятий. |
The amount of loan offered is calculated taking into account market value of finance instruments pledged. |
Сумма, выдаваемая в кредит, рассчитывается исходя из рыночной стоимости закладываемых ценных бумаг. |
But a series of recent shocks suggests that macro liquidity has become linked with severe market illiquidity. |
Но как показала череда недавних потрясений, макроэкономическая ликвидность оказалась увязана с жесткой рыночной неликвидностью. |
But this source of market discipline would cease to work if the government's protective umbrella were perceived to extend to bondholders. |
Но данный источник рыночной дисциплины перестаёт работать, если защитная правительственная система будет распространяться на держателей облигаций. |
When New Labour embraced market economics, the Tories were wrong-footed. |
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку. |
ECE/FAO has an intense and well-regarded programme of publications and the annual market discussion at the Committee session. |
ЕЭК/ФАО осуществляют насыщенную программу авторитетных публикаций и ежегодно проводят обзор рыночной конъюнктуры на сессии Комитета. |
In order to strengthen the market development of Troms Satellite Station close collaboration has been initiated with the Swedish Space Corporation. |
В целях развития рыночной деятельности станции слежения за спутниками Тромсё было установлено тесное сотрудничество со Шведской космической корпорацией. |
Destroying the financial power of the Ancien Regime laid the foundations for the vibrant market democracy France became. |
Разрушение финансовой власти Режима Ансьён положило основы для развития ярко выраженной рыночной демократии, которую построила Франция. |
HONG KONG - In a recent article, the economist Axel Leijonhufvud defines the market system as a web of contracts. |
ГОНКОНГ. В своей недавней статье экономист Аксель Лейонхуфвуд дает определение рыночной системе, называя ее «паутиной» контрактов. |
For example, currently no viable market or commercial recovery depending on new technologies or evaluation, which are still at early stage. |
Невозможность рыночной или рентабельной добычи обусловлена отсутствием новых технологий или методов оценки, разработка которых находится на первоначальной стадии. |
Because the market price was decreasing, the seller suffered a loss represented by the price difference after reselling the goods. |
Вследствие падения рыночной цены продавец понес убытки из-за разницы цен при повторной продаже товара. |
Farmers' organizations have to restructure and reposition themselves in this changing market system. |
Фермерским организациям необходимо реструктуризироваться и заново определиться со своей позицией в рамках нынешней претерпевающей изменения рыночной системы. |
Available-for-sale assets are carried at fair market value based on quoted prices obtained from knowledgeable third parties. |
Активы, имеющиеся в наличии для продажи, учитываются по справедливой рыночной стоимости, определяемой на основе данных о котировочных ценах, получаемых от компетентных третьих сторон. |
Villagers wishing to sell houses built on government land must pay the balance of the full market value premium. |
Жители деревень, желающие продать дома, построенные на государственной земле, должны выплатить разницу между рыночной стоимостью ссуды и ссудой, полученной на льготных условиях. |
This concern seems difficult to justify, given the current market situation, which still suffers from substantial closed-down mine capacities. |
Эта озабоченность едва ли представляется оправданной ввиду сложившейся рыночной конъюнктуры, которая по-прежнему страдает от существенного сокращения добывающих мощностей в результате закрытия рудников. |
$15 million above market - that's what the trust that holds these properties was demanding. |
Фонд, располагающий этой недвижимостью, требовал на 15 миллионов больше рыночной стоимости. |
Another crucial current issue is the link between market reform and the economic influence of laundered drug money. |
Еще одной весьма важной проблемой является взаимосвязь между рыночной реформой и воздействием на экономику "отмываемых" денег, получаемых в результате торговли наркотиками. |
Instead, it relies on value-at-risk (VaR) measures that link risk to standard notions of short-term market volatility. |
Вместо этого, он полагается на меры рисковой стоимости (VaR), которые связывают риск со стандартными понятиями о краткосрочной рыночной изменчивости. |
Many of the impediments faced by the landlocked developing countries could not be resolved solely by the market system. |
Многие барьеры, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, не могут быть устранены лишь с помощью рыночной системы. |
Individual countries could improve their external competitiveness significantly through lower trade transaction costs and better access to market information. |
Отдельные страны могли бы существенно повысить конкурентоспособность своей продукции на мировых рынках за счет снижения расходов, связанных с торговыми операциями, и расширения доступа к рыночной информации. |
Common supply-side obstacles include deficiencies in infrastructure and extension services and lack of access to credit, technology and market information. |
К числу наиболее распространенных проблем с точки зрения предложения продукции относятся недостатки инфраструктуры и просветительских мероприятий, а также отсутствие кредитов, технологии и рыночной информации. |