| This is an increase in market value of $593,500,000, or 87.5 per cent, which is well above any anticipated growth. | Такой прирост рыночной стоимости на 593500000 долл. США, или 87,5 процента, значительно превышает ожидавшийся рост. |
| An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
| Value and values may vary from Eurodeposits due to taxation and varying market practices. | Значения могут отличаться от депозитов в евро в связи с различными системами налогообложения и рыночной практикой. |
| In market rate net metering systems the user's energy use is priced dynamically according to some function of wholesale electric prices. | В системах чистого измерения на основе рыночной ставки стоимость энергии для потребителя изменяется в соответствии с оптовыми ценами на электроэнергию. |
| MJEXPERTS is a consulting group specialised in enhancing the operational efficiency and the market effectiveness of financial institutions and service companies. | MJEXPERTS является консалтинговой группой специализирующейся в повышении операционной и рыночной эффективности финансовыx организаций и предприятий. |
| The amount of loan offered is calculated taking into account market value of finance instruments pledged. | Сумма, выдаваемая в кредит, рассчитывается исходя из рыночной стоимости закладываемых ценных бумаг. |
| But a series of recent shocks suggests that macro liquidity has become linked with severe market illiquidity. | Но как показала череда недавних потрясений, макроэкономическая ликвидность оказалась увязана с жесткой рыночной неликвидностью. |
| But this source of market discipline would cease to work if the government's protective umbrella were perceived to extend to bondholders. | Но данный источник рыночной дисциплины перестаёт работать, если защитная правительственная система будет распространяться на держателей облигаций. |
| When New Labour embraced market economics, the Tories were wrong-footed. | Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку. |
| ECE/FAO has an intense and well-regarded programme of publications and the annual market discussion at the Committee session. | ЕЭК/ФАО осуществляют насыщенную программу авторитетных публикаций и ежегодно проводят обзор рыночной конъюнктуры на сессии Комитета. |
| In order to strengthen the market development of Troms Satellite Station close collaboration has been initiated with the Swedish Space Corporation. | В целях развития рыночной деятельности станции слежения за спутниками Тромсё было установлено тесное сотрудничество со Шведской космической корпорацией. |
| Destroying the financial power of the Ancien Regime laid the foundations for the vibrant market democracy France became. | Разрушение финансовой власти Режима Ансьён положило основы для развития ярко выраженной рыночной демократии, которую построила Франция. |
| HONG KONG - In a recent article, the economist Axel Leijonhufvud defines the market system as a web of contracts. | ГОНКОНГ. В своей недавней статье экономист Аксель Лейонхуфвуд дает определение рыночной системе, называя ее «паутиной» контрактов. |
| For example, currently no viable market or commercial recovery depending on new technologies or evaluation, which are still at early stage. | Невозможность рыночной или рентабельной добычи обусловлена отсутствием новых технологий или методов оценки, разработка которых находится на первоначальной стадии. |
| Because the market price was decreasing, the seller suffered a loss represented by the price difference after reselling the goods. | Вследствие падения рыночной цены продавец понес убытки из-за разницы цен при повторной продаже товара. |
| Farmers' organizations have to restructure and reposition themselves in this changing market system. | Фермерским организациям необходимо реструктуризироваться и заново определиться со своей позицией в рамках нынешней претерпевающей изменения рыночной системы. |
| Available-for-sale assets are carried at fair market value based on quoted prices obtained from knowledgeable third parties. | Активы, имеющиеся в наличии для продажи, учитываются по справедливой рыночной стоимости, определяемой на основе данных о котировочных ценах, получаемых от компетентных третьих сторон. |
| Villagers wishing to sell houses built on government land must pay the balance of the full market value premium. | Жители деревень, желающие продать дома, построенные на государственной земле, должны выплатить разницу между рыночной стоимостью ссуды и ссудой, полученной на льготных условиях. |
| This concern seems difficult to justify, given the current market situation, which still suffers from substantial closed-down mine capacities. | Эта озабоченность едва ли представляется оправданной ввиду сложившейся рыночной конъюнктуры, которая по-прежнему страдает от существенного сокращения добывающих мощностей в результате закрытия рудников. |
| $15 million above market - that's what the trust that holds these properties was demanding. | Фонд, располагающий этой недвижимостью, требовал на 15 миллионов больше рыночной стоимости. |
| Another crucial current issue is the link between market reform and the economic influence of laundered drug money. | Еще одной весьма важной проблемой является взаимосвязь между рыночной реформой и воздействием на экономику "отмываемых" денег, получаемых в результате торговли наркотиками. |
| Instead, it relies on value-at-risk (VaR) measures that link risk to standard notions of short-term market volatility. | Вместо этого, он полагается на меры рисковой стоимости (VaR), которые связывают риск со стандартными понятиями о краткосрочной рыночной изменчивости. |
| Many of the impediments faced by the landlocked developing countries could not be resolved solely by the market system. | Многие барьеры, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, не могут быть устранены лишь с помощью рыночной системы. |
| Individual countries could improve their external competitiveness significantly through lower trade transaction costs and better access to market information. | Отдельные страны могли бы существенно повысить конкурентоспособность своей продукции на мировых рынках за счет снижения расходов, связанных с торговыми операциями, и расширения доступа к рыночной информации. |
| Common supply-side obstacles include deficiencies in infrastructure and extension services and lack of access to credit, technology and market information. | К числу наиболее распространенных проблем с точки зрения предложения продукции относятся недостатки инфраструктуры и просветительских мероприятий, а также отсутствие кредитов, технологии и рыночной информации. |