Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
In the case of Chile, the price differential between reference and market prices is split into three stages, requiring a progressively greater percentage of the differential be paid into the fund. Например, в Чили разница между номинальной и рыночной ценами характеризуется тремя уровнями, требуя в зависимости от разницы прогрессивного увеличения ставки отчисления в фонд.
Some insolvency laws also address issues such as sales to a creditor to offset that creditor's claim and sale of the debtor's assets in the possession of a third party to that third party for a reasonable market price. В некоторых законах о несостоятельности рассматриваются также другие вопросы, например вопрос о продажах определенному кредитору для зачета требования данного кредитора и вопрос о продаже активов должника, находящихся во владении третьей стороны, такой третьей стороне по разумной рыночной цене.
Sources of finance and technical assistance. Practical experience of using industrial hubs for the purposes of restructuring in developed market and transition economies Источники финансирования и технического содействия, Практический опыт использования индустриальных узлов в целях реструктуризации в странах с развитой рыночной экономикой и странах с переходной экономикой.
SPS and other technical regulations in market countries had become a major impediment to exports of developing countries, as alleged non-compliance with the SPS regulations of importing countries could result in substantial damage to their production and export prospects. СФМ и другие технические правила в странах с рыночной экономикой стали крупным барьером для экспорта из развивающихся стран, поскольку утверждения о несоблюдении санитарных и фитосанитарных правил импортирующих стран могут весьма отрицательно сказываться на перспективах их производства и экспорта.
After the withdrawal of the Government from commodity marketing, there has been a disruption in many countries in the supply of basic technology, extension services and inputs to farmers, quality control services, warehousing and transport, risk management, financing and market intelligence. После ухода государства с сырьевых рынков во многих странах был нарушен процесс обеспечения фермеров важнейшими технологиями, консультационными услугами и факторами производства, услугами по контролю качества, складскому хранению и транспортировке, управлению рисками, финансированию и анализу рыночной конъюнктуры.
In her opening remarks, Ms. Larissa Kapitsa, Director, Coordinating Unit for Operational Activities of UNECE, highlighted the role of innovation as a means for sustainable restructuring of industry and the economy as a whole in both developed market and transition economies. В своих вступительных замечаниях г-жа Лариса Капица, директор, Координационная группа по оперативной деятельности ЕЭК ООН, подчеркнула роль инноваций как средства обеспечения устойчивой реструктуризации промышленности и экономики в целом как в развитых странах с рыночной экономикой, так и в странах с переходной экономикой.
The Task Force reviewed progress in implementing reforms in the areas of financial accountability, market economics, civil service, judiciary/rule of law, local Government and elections, as well as civil society engagement in the reform process. Целевая группа рассмотрела достигнутый прогресс в осуществлении реформ в вопросах финансовой подотчетности, рыночной экономики, гражданской службы, правосудия/обеспечения примата права, функционирования местных органов управления и проведения выборов, а также вовлечения гражданского общества в процесс реформ.
Support should also be given to enhance participation of developing countries in global supply chains and to meet quality and other requirements emanating from international agreements and market exigencies. Развивающимся странам следует также оказывать поддержку в целях содействия их участию в глобальных производственно-сбытовых цепочках и соблюдения требований в отношении качества и иных требований, вытекающих из международных соглашений и определяемых рыночной конъюнктурой.
Accordingly, any difference between the residual (market) price of wood from the forest and the full costs of sustainable forest management (SFM) should be met by society in recognition of the non-market functions which forests fulfil and the non-market benefits they provide. Поэтому разница между остаточной (рыночной) ценой древесины и полными издержками устойчивого лесопользования (УЛП) должна покрываться обществом в признании нерыночных функций лесов и нерыночных благ, источником которых они являются.
Although WTO members have not so far agreed on a common definition of SMEs, other issues could usefully be addressed, including how to minimize the administrative burden, provide access to information, finance and production networks, and ensure transparency of market information for SME suppliers. Хотя члены ВТО до сих пор не согласовали единого определения МСП, было бы полезно решить и ряд других вопросов, например как свести к минимуму административное бремя, обеспечить доступ к информационным, финансовым и производственным сетям, а также прозрачность рыночной информации для поставщиков из числа МСП.
The new fees are based on a flat dollar amount whereas the approved appropriations for 2000-2001 provided for fees based on the market value of the assets and on the volume of transactions, which were variable). Новые ставки основываются на фиксированных суммах в долларах США, в то время как первоначальный объем ассигнований был исчислен исходя из ставок, основанных на рыночной стоимости активов и на объеме операций, причем и тот и другой показатель изменялись.
Still another delegation proposed distinguishing different kinds of loss, suggesting that the Working Group should make clear that the decrease in the market value was a kind of economic loss, and therefore should be subjected to a limitation of liability such as the freight. Еще одна делегация предложила выделить разные виды ущерба и высказала мнение, что Рабочая группа должна четко указать, что снижение рыночной стоимости является одним из видов экономического ущерба, ответственность за который должна быть ограничена размеров фрахта.
If Variant B is chosen, the Working Group may wish to consider replacing "consequential loss" with "economic loss" so as to cover the loss represented by the decrease in market value. Если будет выбран вариант В, то Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о замене формулировки "косвенный ущерб" формулировкой "экономический ущерб", которая будет охватывать ущерб, понесенный в результате снижения рыночной стоимости.
Margin is the process of posting additional cash or securities as a security for the transactions in accordance with a contractual formula that accounts for fluctuations in the market value of the contract and the existing security. Установление маржи представляет собой процесс использования дополнительной наличности или ценных бумаг в качестве обеспечения сделок в соответствии с договорной формулой, которая учитывает колебания рыночной стоимости контракта и существующего обеспечения.
Since environmental damage could not be the object of a pecuniary appraisal since it had no market value, it could only be compensated on the basis of an equitable appraisal. Учитывая то обстоятельство, что экологический ущерб не поддается - в силу отсутствия рыночной стоимости ущерба - какой-либо денежной оценке, компенсировать его можно лишь на основе другой справедливой оценки.
Routine pre-bankruptcy transfers consistent with market practice, such as the putting up of margin for financial contracts and transfers to settle financial contract obligations, should be exempt from avoidance under applicable avoidance provisions of the insolvency law. На обычные предшествующие банкротству трансферты, которые соответствуют рыночной практике, как например, установление маржи в отношении финансовых контрактов, и трансферты в порядке урегулирования обязательств по финансовым контрактам не следует распространять действия применимых положений законодательства о несостоятельности, касающихся расторжения сделок.
Thus, in a case involving the sale of aircraft engines, the Supreme Court of a State came to the conclusion that the price of aircraft engines could not be determined under article 55 because they have no market price as such. Так, в деле, связанном с продажей авиационных двигателей, верховный суд одного из государств пришел к заключению, что цена на авиационные двигатели не может быть установлена в соответствии со статьей 55, поскольку они не имеют рыночной цены, как таковой.
It then concluded that an objective and reasonable justification existed for the unequal treatment given that the Government had compelling reasons of a social, economic and political nature for not immediately raising the rate of the vouchers to their market value. В этой связи он заключил, что существуют объективные и разумные обоснования для неравного обращения, учитывая, что правительство имело веские причины социального, экономического и политического характера для того, чтобы не повышать сразу ставку ваучеров до их рыночной стоимости.
The World Bank Group supported the SADC market integration and cooperation agenda by means of analytical and advisory services and grant funding for a range of sector-specific areas, including two investment operations. Группа Всемирного банка оказывала САДК содействие в вопросах рыночной интеграции и сотрудничества путем предоставления аналитических и консультативных услуг, а также путем предоставления субсидий для множества конкретных областей, включая две инвестиционные операции.
In March 2001 the Housing Authority launched the sale of 99 housing units with a market value of Lm 2.8 million which property was subsequently offered for sale at the subsidized price of Lm 1.8 million. В марте 2001 года Жилищное управление приступило к продаже 99 жилых единиц рыночной стоимостью 2,8 млн. МЛ, которые впоследствии были выставлены на продажу по субсидируемой цене в 1,8 млн.
(b) Securities deposits, figured at their quoted market value at the close of the day prior to deposit; Ь) вложение ценных бумаг, стоимость которых исчисляется на базе их рыночной котировки на момент прекращения операций за предыдущий день;
The general trend towards market reform also holds true for the energy sector: developing countries face particular challenges and the United Nations system should be active in responding to them; Общие тенденции в направлении рыночной реформы являются актуальными и для сектора энергетики: развивающиеся страны испытывают особые трудности и система Организации Объединенных Наций должна активно помогать им в их преодолении;
In the past, a number of reports of the Economic Commission for Africa have analysed how Africa's heavy dependence on primary commodities as a source of export earnings has meant that the continent remains vulnerable to market vagaries and weather conditions. В прошлом в ряде докладов Экономической комиссии для Африки был сделан вывод о том, что сильная зависимость стран Африки от сырьевых товаров как источника экспортных поступлений приводит к тому, что страны континента остаются уязвимыми в случае неблагоприятных колебаний рыночной конъюнктуры и погодных условий.
Overall, however, African capital markets remain marginal in the global and emerging markets: their share of world market capitalization fell from 1 per cent in 1992 to 0.7 per cent in 2001. Однако в целом африканские рынки капитала по-прежнему играют незначительную роль в структуре глобального и формирующихся рынков: их доля в мировой рыночной капитализации снизилась с 1 процента в 1992 году до 0,7 процента в 2001 году.
This paper concludes that in European and North American markets, the coal industry must learn how to better employ environmental markets to preserve market share and to manage the environmental consequences of associated emissions, effluent, and solid waste. В настоящем документе делается вывод о том, что на европейском и североамериканском рынках угольная промышленность должна научиться лучше использовать рынки экологически чистых продуктов для сохранения своей рыночной доли и управления экологическими последствиями образующихся в ней выбросов, стоков загрязненных вод и отвалов.