Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
Safety is achieved by ensuring adequate asset class, geographical, currency, sector and industry diversification, by carefully researching and documenting investment recommendations, and constantly reviewing the portfolio in order to take advantage of the unsynchronized economic cycles, market and currency movements. Безопасность достигается путем обеспечения соответствующих требованиям классов активов, географической, валютной, секторальной и промышленной диверсификации, посредством тщательного изучения и документирования рекомендаций по инвестициям и постоянного осуществления обзора портфеля с целью использования преимуществ несинхронизированных экономических циклов, рыночной конъюнктуры и колебаний валютных курсов.
(c) Independent market research commissioned to understand current attitudes held by the Australian public on CVE and to inform CVE communication activities; с) независимые исследования рыночной конъюнктуры, заказываемые для того, чтобы понять нынешние отношения австралийской общественности к вопросам БНЭ или обогатить коммуникационную деятельность по вопросам БНЭ;
The Fund's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including currency risk, interest rate risk and price risk), credit risk and liquidity risk. В силу характера осуществляемой Фондом деятельности он подвержен различным финансовым рискам: риску изменения рыночной конъюнктуры (включая валютный риск, риск изменения процентных ставок и ценовой риск), кредитному риску и риску ликвидности.
with high market liquidity, most sales may be carried out at the uniform market price, thus enabling to avoid the instability problem existing with futures and other forex investments where limited quantities of currency only can be sold concurrently and at a specified price. Из-за высокой ликвидности рынка продажа большинства объема может быть выполнена по единой рыночной цене, что позволяет избежать проблемы неустойчивости, существующей для фьючерсных и других фондовых инвестиций, где в одно время и по определенной цене может быть продано только ограниченное количество контрактов.
Market risk is the risk that UN-Women is exposed to potential financial losses owing to unfavourable movements in market prices of financial instruments including movements in interest rates, exchange rates and prices of securities. Риски изменения рыночной конъюнктуры - это риски, которым подвергается Структура «ООН-женщины» в результате возможных финансовых потерь, обусловленных изменением рыночной цены финансовых инструментов, включая изменения процентных ставок, обменных курсов и курсов ценных бумаг.
In the case of a finance lease (principally with a lease term of over 35 years for premises), the fair market value of the property is capitalized and depreciated over the shorter of the useful life of the property and the term of the arrangement. При заключении соглашений финансовой аренды (главным образом при сроке аренды более 35 лет для помещений) активы капитализируются по справедливой рыночной стоимости и по ним начисляется амортизация исходя более короткого из двух периодов: срока полезного использования имущества и срока аренды.
If property is transferred with specific conditions, deferred revenue for the amount is recognized equal to the entire fair market value of the property (or share of the property) occupied by the Organization, which is progressively recognized as revenue and offsets the corresponding depreciation charge. Если передача собственности оговаривается конкретными условиями, к учету принимаются отсроченные поступления на сумму, равную полной справедливой рыночной стоимости собственности (или доли собственности), занимаемой Организацией, которая поэтапно учитывается в составе поступлений и компенсируется соответствующей суммой амортизационных отчислений.
For example, the United States Public Company Accounting Oversight Board is funded primarily through annual fees assessed on public companies in proportion to their market capitalization and on brokers and dealers based on their net capital in and outside of the United States. Так, Совет по надзору за учетом в публичных компаниях Соединенных Штатов финансируется главным образом за счет ежегодных взносов, взимаемых с публичных компаний пропорционально их рыночной капитализации и с брокеров и дилеров на основе их чистого капитала как внутри Соединенных Штатов, так и за их пределами.
In these cases the organization records an asset at the market value of the premise and a liability of the same value in recognition of the "condition" over the transferred asset. В этих случаях организация проводит по ведомостям учета актив на сумму, равную рыночной стоимости помещений, и обязательство на ту же сумму в порядке учета «условия» контроля над передаваемым имуществом.
The Act should thus contribute to the general improvement in the functioning of the rental sector, to the decrease of market rents, and to the increased accessibility of rental housing and thus also to an improvement of the position of lessors. Поэтому введение закона должно способствовать общему улучшению функционирования сектора съемного жилья, снижению рыночной арендной платы, расширению доступности арендного жилья и тем самым также улучшению положения арендодателей.
To that end, the Committee encourages the State party to collect housing data, disaggregated by type, condition and the market value of housing, at regional and local levels, with a view to identifying issues and devising suitable strategies. Health-care system В этой связи Комитет призывает государство-участник обеспечить сбор данных о жилищных условиях в разбивке по видам, качеству и рыночной стоимости жилья на региональном и местном уровнях в целях выявления имеющихся проблем и разработки соответствующих стратегий.
Given the strategic institutional role of UNDP, the new framework will support dialogue between the public and private sectors on market reform, privatization, development of SMEs, technology exchanges, financial-sector development and the government's role in and support for the private sector. Учитывая стратегическую институциональную роль ПРООН, новые рамки будут обеспечивать поддержку диалога между государственным и частным секторами по вопросам рыночной реформы, приватизации, развития малых и средних предприятий, обмена технологиями, развития финансового сектора и роли правительства в функционировании частного сектора и в поддержке им этого сектора.
The share of issues with such clauses in the total value of the outstanding stock of sovereign bond issues from emerging market countries grew from 39 per cent at the beginning of 2004 to 47 per cent at the end of February 2005. Доля облигаций с ПКД в общем объеме непогашенных государственных облигационных займов стран с формирующейся рыночной экономикой возросла с 39 процентов в начале 2004 года до 47 процентов в конце февраля 2005 года.
(c) Food security should be ensured as a human right, and not left up to the vagaries of the market system that cannot address hunger in times of emergency. с) продовольственная безопасность должна обеспечиваться как одно из прав человека и не ставиться в зависимость от капризов рыночной системы, не способной решать проблему голода в чрезвычайных обстоятельствах.
In this context, different valuation techniques and concepts like assessment of "fair market value", "net book value", "liquidation or dissolution value", "discounted cash flow" factoring elements of risk and probability have been used. В этом отношении применялись различные методы и подходы к оценке, такие, как оценка "справедливой рыночной стоимости", "чистой балансовой стоимости", "ликвидационной или роспускной стоимости", "дисконтированного потока наличности", определяющих элементы риска и вероятности.
The Claimant asserts that the amount claimed for television programme losses is based on the depreciated historical costs incurred by it to produce the programmes, rather than the historical market value of each television programme as at the date of its loss. Заявитель утверждает, что сумма, истребуемая в связи с утратой телевизионных программ, основывается не на фактической рыночной стоимости каждой телевизионной программы на дату их потери, а на фактических расходах на производство программ с учетом амортизации.
In the latter case, the government could provide the funds to the intermediary as a loan, or it could provide some sort of interest rate subsidy to compensate for the difference between the market rate and the subsidized rate. Во втором случае правительство может предоставлять посреднику средства в форме кредита или оно может в той или иной форме субсидировать процентную ставку, с тем чтобы компенсировать разницу между рыночной и субсидируемой ставками.
Purchasing specific equipment, which would enable women to find employment and increase the value of some agricultural products that have not been market valorised so far (wool, healing plants, etc.). приобретая специальное оборудование, чтобы повысить занятость женщин и стоимость некоторых видов сельскохозяйственной продукции, которая еще не имеет рыночной стоимости (шерсть, лекарственные растения и т.д.).
Having been instrumental in creating such a market situation, which is not without its benefits, Member States must, however, recognize that they cannot logically argue at the same time for a fully rationalized system devoid of competing entities; Сыграв решающую роль в создании такой рыночной ситуация, которая не лишена определенных преимуществ, государства-члены должны тем не менее признать, что они не могут выступать одновременно за полностью рационализированную систему, в рамках которой нет конкурирующих между собой подразделений;
The IMF endorsed legal standards and codes of best practice developed by other institutions, but also promotes the development of new standards, including accounting and auditing standards, securities market regulations, bankruptcy law, codes for corporate governance, insurance and banking regulations. МВФ поддерживает правовые стандарты и кодексы наилучшей практики, разработанные другими институтами, а также способствует развитию новых стандартов, включая стандарты бухгалтерского учета и аудита, постановления по рыночной безопасности, законы о банкротстве, кодексы корпотативного управления, постановления в сфере страхования и банковские постановления.
In an anarcho-capitalist society, law enforcement, courts and all other security services would be provided by privately funded competitors rather than through taxation and money would be privately and competitively provided in an open market. В анархо-капиталистическом обществе правоохранительные органы, суды и все другие службы безопасности будут предоставляться конкурентами, финансируемыми из частных источников, а не путем налогообложения, а деньги будут предоставляться в частном порядке и на конкурсной открытой рыночной основе.
Countries that were flexible responded quickly to market signals by changing levels of production and factor use, and by allowing entry of new profitable enterprises and effecting the exit of unprofitable ones. Страны, проводившие гибкую политику, быстро реагировали на изменение рыночной конъюнктуры, изменяя уровни производства и использования факторов производства и не препятствуя выходу на рынок новых прибыльных предприятий и уходу с него убыточных предприятий.
The aims are to have a consistent and coherent policy framework within which to launch programmes and projects fulfilling the broad objectives of SARD, tailored to the particular situations of different countries, and to increasingly internalize environmental externalities within market prices; Задача состоит в разработке последовательной и согласованной политики, регулирующей программы и проекты, предназначенные для достижения широких целей САРД, с учетом конкретных условий различных стран, а также в обеспечении большего учета экологических внешних факторов при определении рыночной цены;
(c) Recommending and executing specific purchases or sales of securities on a daily basis, or as appropriate, in order to achieve results superior to the benchmarks and ensuring that investment transactions are executed by brokers in accordance with instructions and market conditions at the time; с) ежедневное или по мере необходимости выдвижение рекомендаций и осуществление специальных сделок купли-продажи ценных бумаг в целях достижения результатов, превосходящих контрольные показатели, и обеспечение осуществления инвестиционных сделок брокерами в соответствии с инструкциями и сложившейся на тот момент рыночной конъюнктурой;
The Section would be responsible for local and international procurement of goods and services for the Mission, coordination of procurement activities Mission-wide, development of procurement sources and maintenance of a roster of vendors and conduct of market surveys. Секция будет отвечать за закупку товаров и услуг для Миссии на международном и местном рынках, координацию закупочной деятельности в масштабах всей Миссии, поиск источников закупок, ведение списка поставщиков и анализ рыночной конъюнктуры.