Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
Small-scale local resources, not at all interesting for market activity, could, with additional support, contribute to sustainable livelihoods; Небольшие местные ресурсы, не представляющие интереса для рыночной деятельности, при условии дополнительной поддержки могут способствовать обеспечению устойчивых средств к существованию;
As already noted, national accounts have to impute a price in order to be able to estimate the market value of the jam produced and consumed within households. Как уже отмечалось, составители национальных счетов вынуждены для определения рыночной стоимости варенья, производимого и потребляемого домохозяйствами, производить условный расчет цены.
The increase in the market price of jam must be measured and known in advance in order to be able to calculate the increases in the opportunity cost of consuming it. Для расчета повышения альтернативных издержек потребления варенья необходимо заранее измерить и знать повышение рыночной цены на варенье.
Where monopolies are likely, as in water supply, sewerage and electricity, the success of contracting out depends on the existence of competitive market conditions and the Government's willingness to enforce them. Там, где наиболее вероятным является монопольное положение, как в случае водо- и электроснабжения и канализационно-очистных систем, успех перехода на подрядную систему определяется наличием условий рыночной конкуренции и готовностью правительства обеспечить их соблюдение.
Despite some ongoing efforts by relevant agencies, there has been little progress in improving market transparency for trade in forest products, and the Panel agreed that further efforts should be encouraged. Несмотря на ряд предпринимаемых в настоящее время соответствующими учреждениями усилий, прогресс в деле повышения рыночной транспарентности торговли лесной продукцией был незначительным, и Группа согласна с тем, что следует поощрять принятие дополнительных усилий.
In order to be flexible, they require easy access to production and market information, investment and trade capital, technology, and marketing networks: a sound, stable macro-economic framework, although essential, is clearly not enough. Для обеспечения такой гибкости они должны иметь незатрудненный доступ к производственной и рыночной информации, инвестициям, торговому капиталу, технологиям и сетям сбыта: наличие устойчивой, стабильной макроэкономической базы является необходимым, но недостаточным условием.
The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку.
(a) National government: in its administration, taxation, economic development, market information, and European harmonization; а) правительства стран - для целей управления, налогообложения, экономического развития, получения рыночной информации и приведения законодательства в соответствие с европейскими нормами;
However, because of the existence of market failures, these benefits often do not provide central governments or local populations with sufficient economic incentives to preserve primal forests, wetlands, coral reefs and other biologically diverse ecosystems. Однако из-за недостатков рыночной экономики эти выгоды зачастую не являются для центральных органов власти или местного населения достаточными экономическими стимулами для сохранения первичных лесов, болот, коралловых рифов и других биологически разнообразных экосистем.
The second situation occurs when a government unit or NPISH purchases a good or service from a market producer or retailer and then resells it to a household at a lower non-market price. Вторая ситуация возникает в том случае, когда государственная единица или НКУ приобретают товар или услугу у рыночного производителя или розничного торговца, а затем перепродает их домохозяйству по ниже рыночной цене.
The flexibility associated with female time and effort had eased labour-market deregulation and enhanced the capacity of business enterprises to adapt to changing market conditions. Готовность женщин работать по гибкому графику облегчила задачу сокращения масштабов государственного регулирования на рынке труда и повысила способность предприятий адаптироваться к изменениям рыночной конъюнктуры.
Therefore, sustainability of tourism is a challenge to all tourism enterprises, regardless of their size or market orientation, and is not limited to certain niche markets such as ecotourism. Таким образом, устойчивость туризма является важной задачей всех предприятий этого сектора, независимо от их размеров или рыночной ориентации, и не ограничивается определенными "нишевыми" рынками, такими, как экотуризм.
In addition, market liberalization and the promotion of consumer (tourist) interests, such as safety and facilitation of travel and the easing of foreign currency regulations, should be key areas of attention for Governments. Помимо этого, в центре внимания правительств должны находиться вопросы рыночной либерализации и забота об интересах потребителей (туристов), например обеспечение безопасности и удобства путешествий и упрощение валютного контроля.
The financial crises that have swept emerging market countries over the last two years demonstrate that the international community too has a legitimate interest in the quality of statistical outputs from individual nations. Финансовый кризис, который в последние два года охватил новые страны с рыночной экономикой, свидетельствует о том, что международное сообщество также проявляет обоснованный интерес к качеству статистических данных, поступающих от отдельных государств.
International surveillance and voluntary adherence to codes of good conduct are all the fashion among international economic policymakers in the wake of the emerging market financial crises of the last two years. Проведение международных обследований и добровольное присоединение к кодексам надлежащего поведения входят в практику деятельности всех учреждений, занимающихся формулированием международной экономической политики, вслед за финансовыми кризисами, охватившими новые страны с рыночной экономикой в последние два года.
Owners of shop premises are offered the market value of their shops plus an ex gratia allowance to compensate for business loss. Владельцам магазинов выплачиваются денежные средства в размере рыночной стоимости их магазинов, а также дотация с целью компенсации хозяйственных убытков.
Moreover, the persistence of moderate rates of inflation in much of Central Europe reflects a continuing adjustment of relative prices as administrative controls are gradually lifted, adjustments which actually represent improvements in the market system. Кроме того, вязкость умеренной инфляции во многих центральноевропейских странах отражает продолжающуюся коррекцию структуры цен по мере постепенного свертывания административного контроля, и такая коррекция фактически означает совершенствование рыночной системы.
The process of movement of the countries with economies in transition towards a market structure was especially marked by significant downturns which have led to social tension and erosion of national systems of provision of social services. Процесс перехода стран к рыночной экономике характеризуется резким спадом производства, что вызывает социальную напряженность и ведет к разрушению национальных систем социального обслуживания.
WFP has also been supporting a pilot project targeting some 500 households of small-scale fishermen and landless farmers, providing food aid against a cash payment equivalent to 30 per cent of the local market value of the donated commodities. МПП также поддерживает экспериментальный проект, рассчитанный примерно на 500 домашних хозяйств мелких рыбаков и безземельных крестьян, оказывая продовольственную помощь за наличный расчет, равный 30 процентам местной рыночной стоимости предоставленных товаров.
The Commission's training and technical assistance programme, which has taken on increased importance with the emergence of economies in transition from a centrally planned system to a market system, is greatly facilitated through useful contacts made during the sessions held in New York. Осуществление программы обучения и технической помощи Комиссии, значение которой повысилось в связи с появлением стран, находящихся на этапе перехода от централизованного планового хозяйства к рыночной системе, значительно облегчается благодаря ценным контактам, установленным в ходе сессий, которые проводятся в Нью-Йорке.
It is illusory to expect any appreciable increase in the combined transport market as long as all the costs arising from each mode of transport, including the external costs, have not been accounted for. На значительное расширение рыночной доли комбинированных перевозок нельзя рассчитывать до тех пор, пока не будет проведена интернализация всех издержек, относящихся к каждому виду транспорта, включая внешние издержки.
The establishment of a market economic system suited to China's national conditions would continue, as would work to ensure sustained, rapid and steady development of the national economy. Формирование системы рыночной экономики с учетом национальных особенностей будет продолжаться вплоть до достижения устойчивого, быстрого и равномерного развития национальной экономики.
It protects social order and the intimate links between government and the general public, and safeguards and promotes the construction and improvement of a socialist market system, all of which are immensely important. Она обеспечивает защиту социального порядка и внутренних взаимосвязей между правительством и населением страны, а также гарантирует и поощряет строительство и совершенствование социалистической рыночной системы, что имеет огромное значение.
Furthermore, since many of the least developed countries lacked direct access to the sea and a significant market base, they could not offer any comparative advantage to foreign investors. Кроме того, поскольку многие из наименее развитых стран не имеют прямого выхода к морю и не располагают широкой рыночной базой, они не могут обеспечить для иностранных инвесторов никаких сравнительных преимуществ.
The project concentrates mainly on technology support and technical updating and strengthening of the geodetic network; land consolidation; real property market appraising; training and the provision of information to users. Этот проект уделяет основное внимание технологической поддержке и обновлению технологий, а также укреплению геодезической сети, консолидации земель, рыночной оценке недвижимого имущества, подготовке кадров и предоставлению информации пользователям.