In the course of these reforms, producer support prices have been lowered and other forms of government market intervention have been reduced. |
В ходе этих реформ поддержка цен производителей была уменьшена, а другие формы государственной рыночной интервенции были ограничены. |
Human capital plays an important role in market activities as well as in non-market activities. |
Человеческий капитал играет важную роль как в рыночной, так и в нерыночной деятельности. |
Purpose-built and rented to IMO (currently lower than market rate). |
Целевое строительство здания и передача в аренду ИМО (в настоящее время по ставке ниже рыночной). |
UNFPA Private rental at close to market rate. UNICEF |
Аренда в частном секторе по ставке, близкой к рыночной. |
Countries were selected to capture varied market orientations, and a range of experiences. |
Выбор стран определялся различиями в рыночной ориентации и накопленном опыте. |
The CVM only requires disclosure of estimated market value of financial instruments in the notes to the financial statements. |
КЦБ только требует предания гласности оцененной рыночной стоимости финансовых инструментов в примечаниях к финансовым отчетам. |
Please provide information about the impact of trade liberalization and free market policies on women's employment. |
Представьте информацию о влиянии либерализации торговли и свободной рыночной политики на занятость женщин. |
This has been achieved through strengthened regulation and supervision aimed at reducing systemic risk and enhancing market discipline, while diminishing potential conflicts of interest. |
Этого удалось добиться благодаря укреплению регулирования и надзора в целях снижения системных рисков и усиления рыночной дисциплины при одновременном уменьшении потенциальных конфликтов интересов. |
The time has come to end market speculation in this type of product, and to make them accessible to the poorest segments of populations in need. |
Наступило время покончить с рыночной спекуляцией этим типом продукции и сделать ее доступной беднейшим слоям населения. |
They can assume the role of pioneer investors and impart market connections, technology transfer and training to their countries of origin. |
Они могут выступить в качестве первых инвесторов и передать странам своего происхождения связи в рыночной сфере, технологии и организовать подготовку кадров. |
Excessive government regulation, insufficient research efforts and animal health services, and poor market infrastructure all contribute to the stagnation of production. |
Излишнее государственное регулирование, ограниченность научных исследований и ветеринарных услуг, а также неразвитость рыночной инфраструктуры - вот лишь несколько причин застоя в сельскохозяйственном производстве. |
The system has used ICTs to assist the rural communities in accessing agricultural, market and technical information and improving access to financial systems. |
В рамках этой системы ИКТ используются для помощи сельским общинам в получении доступа к сельскохозяйственной, рыночной и технической информации и к расширению использования возможностей финансовых систем. |
Enable rural poor to benefit from improved market participation |
Получение сельской беднотой выгод от более широкого участия в рыночной деятельности |
The "Business intelligence trade points" project in Burkina Faso provides access to market information through both national and regional centres. |
Благодаря реализации в Буркина-Фасо проекта «Пункты распространения информации для предпринимателей» обеспечивается доступ к рыночной информации через посредство как национальных, так и региональных центров. |
Rural-based market information points help to extend the service to those farmers with limited access to mobile phones or computers. |
Пункты рыночной информации, базирующиеся в сельской местности, помогают охватить соответствующими услугами тех фермеров, которые не имеют надлежащего доступа к мобильным телефонам либо компьютерам. |
A question was also brought up about the management of economic risks and challenging market conditions in the future. |
Также был поднят вопрос об управлении экономическими рисками и неблагоприятной рыночной конъюнктуре в будущем. |
Budgetary contributions in kind are recorded in the accounts, at fair market value, when the goods or services are received. |
Бюджетные взносы натурой учитываются на счетах по текущей рыночной стоимости на момент получения товаров или услуг. |
The IWC Scientific Committee is exploring modalities for estimating by-catch, including fisheries data, observer programmes and genetic data from market sampling. |
Научный комитет МКК ведет изучение условий оценки масштабов прилова, включая промысловые данные, программы наблюдений и генетические данные на основе рыночной выборки. |
Similarly, ITC provides market information as a public good. |
Аналогичным образом ЦМТ занимается предоставлением рыночной информации в качестве общественного блага. |
The main focus should be on collecting and making available the relevant financial data based on available technical, policy and market data. |
Основное внимание следует уделять сбору и распространению соответствующих финансовых данных на основе имеющейся технической, политической и рыночной информации. |
In cases of expropriation of property or its restriction, just reimbursement is guaranteed that may not be lower than the relevant market price. |
В случае экспроприации и ограничения собственности владельцу гарантируется справедливое возмещение, которое не может быть ниже рыночной стоимости. |
Food security cannot be left to the vagaries of the market system. |
Продовольственная безопасность не должна зависеть от капризов рыночной системы. |
In Kenya, fair valuation of financial instrument including bonds, derivatives has been very difficult due to lack of reliable market information. |
В Кении определение справедливой стоимости финансовых инструментов, включая облигации и производные финансовые инструменты, связано с весьма большими сложностями из-за отсутствия надежной рыночной информации. |
There should also be more focus on abuse of international dominance by transnational companies through market behaviour or intellectual property. |
Необходимо также уделять более пристальное внимание злоупотреблению транснациональными компаниями своим доминирующим положением на международных рынках в виде определенной рыночной практики или практики в сфере интеллектуальной собственности. |
These mechanisms are used to deal with old loans that were negotiated on terms that have become costly under current market conditions. |
Эти механизмы используются применительно к старым займам, которые размещались на условиях, ставших неблагоприятными при нынешней рыночной конъюнктуре. |