In Africa, the development of most countries was inhibited by structural constraints linked to high dependence on a small number of primary products and a narrow local industrial market base. |
В Африке развитие большинства стран сдерживается структурными факторами, сопряженными с высокой зависимостью от неболь-шого числа сырьевых продуктов и ограничен-ностью рыночной базы национальной промыш-ленности. |
Within an hour of that plane dropping out of the sky, that company lost 30% of its market share. |
Через час после падения этого самолета компания потеряла 30 % рыночной стоимости. |
l thought the free market is you sink or swim. |
Я подумал, что в рыночной экономике ты тонешь или учишься плавать. |
And now, at least, the champions of Poland won't have to play in the market place. |
И теперь, по крайней мере, чемпионам Польши не придется играть на рыночной площади без трибун. |
Will you take the company for 20% above market? |
Заберешь компанию за 20 процентов рыночной стоимости? |
There are two prerequisites for a well functioning market system in human settlements development: |
Существуют два предварительных условия надлежащего функционирования рыночной системы в процессе развития населенных пунктов: |
Creation of market transparency through recording and maintenance of all results from valuation of real estate and sales contracts; |
обеспечение рыночной транспарентности посредством регистрации и сохранения всех результатов стоимостной оценки недвижимости и договоров купли-продажи; |
To strengthen investor confidence by improving corporate governance, enhancing market discipline and increasing transparency; |
укреплению доверия инвесторов путем совершенствования корпоративного управления, укрепления рыночной дисциплины и транспарентности; |
These proposals should include measures to stop dumping of agricultural commodities by developed countries, mechanisms to control excessive market power of large agribusiness companies, and new schemes to manage global commodity supply. |
Эти предложения должны включать меры по прекращению демпинга сельскохозяйственных товаров развитыми странами, механизмы контроля за чрезмерной рыночной властью крупных агропромышленных компаний и новые схемы по управлению глобальным предложением сырьевых товаров. |
Targeting should not be a one-off initiative but a strategy that needs to be reviewed over time based on evolving market conditions and private strategies. |
Такая целевая работа должна носить не единовременный характер, а вестись на основе стратегии, в которую со временем следует вносить коррективы с учетом меняющейся рыночной конъюнктуры и стратегией частных компаний. |
Under present and projected market conditions, the bulk of these energy services are likely to continue to be provided by fossil fuels. |
При нынешней и прогнозируемой рыночной конъюнктуре основная масса этих энергетических услуг, вероятно, будет и впредь обеспечиваться за счет ископаемых топлив. |
The traditional value system of a State, which is predicated on welfare considerations for its citizens, is challenged by the profit orientation of the market system. |
Ориентация рыночной системы на извлечение прибыли подрывает традиционную систему ценностей государства, в которой основное внимание уделяется интересам благосостояния его граждан. |
The additional requirements were attributable to an increase in investment management fees as a result of the growth in the market value of the portfolio invested in smaller capitalization companies. |
Дополнительные потребности объясняются увеличением административных расходов на управление инвестициями в результате роста рыночной стоимости портфеля инвестиций, вложенных в компании с небольшим уровнем капитализации. |
He would like to receive a more specific explanation of the method used for choosing the compensation criteria, which did not appear to be based on market value. |
В этой связи г-н Бойду хотелось бы получить более конкретные разъяснения критериев компенсации, которые, видимо, не основаны на рыночной стоимости. |
In particular, the problems of establishing prices against which to calculate market support is too familiar to need further elaboration in an agricultural context. |
В частности, проблемы определения уровня цен, исходя из которых можно было бы оценить масштабы мер рыночной поддержки, слишком известны для того, чтобы подробно говорить о них в контексте сельскохозяйственной деятельности. |
As a result, the best candidates are not offered competitive remuneration commensurate to their market value and thus are often not available for electoral missions and projects. |
В результате наиболее сильным кандидатам не предлагается привлекательное вознаграждение, сопоставимое с их рыночной стоимостью, и поэтому их часто не удается привлекать к выполнению миссий и проектов, связанных с проведением выборов. |
a Loss is due to declines in market values of short-term investments which more than offset other interest income. |
а Потери обусловлены снижением рыночной стоимости краткосрочных инвестиций; эти потери перекрывают другие процентные поступления. |
As in the case of the emerging market bonds, portfolio equities retrenched in the second quarter of 2005. |
Как и в случае с облигациями стран с формирующейся рыночной экономикой, объем портфельных акций во втором квартале 2005 года сократился. |
There is also scope for cushioning of emerging market borrowers against adverse economic developments by linking debt payments more directly to the borrower's ability to pay. |
Имеется также возможность ограждать заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой от неблагоприятных тенденций в экономике путем более непосредственной увязки расчетов по долговым обязательствам с платежеспособностью заемщика. |
They are allegedly forcibly obliged to sell produce at a price fixed by the authorities that is many times lower than the market price. |
Фермеров якобы заставляют продавать товар по цене, установленной властями, которая во много раз ниже рыночной. |
In fact, all the funded ratios would have been 100 per cent or greater, based on the market value of assets. |
Фактически в случае использования при расчете коэффициентов покрытия рыночной стоимости активов все они оказались бы равны 100 процентам или более. |
Therefore, the surplus shown above would be larger based on a comparison with the market value of assets. |
Таким образом, если бы результаты оценки основывались на сопоставлении с рыночной стоимостью активов, то указанное положительное сальдо было бы больше». |
The basis of valuation of the assets was a five-year moving average of the market value of the Fund. |
В основу оценки активов было положено скользящее среднее рыночной стоимости Фонда за пятилетний период. |
Similarly, the quality of the advice of institutional advisers and of the Investments Committee has not been measured by comparing actual market movements with projected developments. |
Кроме того, не оценивается качество рекомендаций институциональных консультантов и Комитета по инвестициям путем сопоставления фактической рыночной динамики с прогнозируемыми изменениями. |
During 2004-2005, the reforms aiming at building market-support institutions accelerated and outpaced the reforms related to market liberalization, such as price and trade liberalization. |
В 2004 - 2005 годах реформы, направленные на создание институтов рыночной поддержки, ускорились и обгоняли реформы, связанные с либерализацией рынков, такие, как либерализация ценообразования и торговли. |