A lesson that has been learned is that effective regulation and government supervisory oversight should be introduced as crucial policy goals to increase market discipline and greater transparency. |
Один из уроков, которые удалось извлечь, заключается в том, что для повышения рыночной дисциплины и обеспечения большей транспарентности следует в качестве важнейшей части политической стратегии осуществлять меры эффективного регулирования и государственного контроля. |
A way of increasing firms' awareness of market situation is for Governments to help in the collection, and encourage the sharing, of information among local firms. |
Чтобы расширять осведомленность фирм о рыночной ситуации, правительства могут помогать в сборе информации и содействовать направлению информации в местные фирмы. |
From a market structure point of view, the competition authorities should be consulted when a process of regulatory reform is being undertaken as part of a privatization program. |
С точки зрения рыночной структуры реформу системы регулирования в рамках программы приватизации следует проводить в консультации с органами по вопросам конкуренции. |
Mr. Repasch noted the impressive growth in the size and scope of the Fund's operations and in the market value of its assets. |
Г-н Рипаш отмечает впечатляющий рост объема и масштабов операций Фонда и рыночной стоимости его активов. |
This produces what is called the "book value". It is often different from actual or market value. |
В результате появляется такое понятие, как "балансовая стоимость", зачастую отличающаяся от фактической или рыночной стоимости. |
Significant damage is defined as damage where the repairs amount to 10 per cent or more of the generic fair market value of the item of equipment. |
Под серьезным повреждением понимаются такие повреждения, когда стоимость ремонта составляет до 10 и более процентов от разумной рыночной стоимости единицы имущества. |
This comparison and assessment is necessary to make a recommendation for approval of a "special case" fair market value and monthly reimbursement. |
Эти сравнение и оценка необходимы для подготовки рекомендаций в целях утверждения разумной рыночной стоимости и месячной ставки возмещения для данного "особого случая". |
(Percentages based on market value as at 31 March) |
(в процентах от рыночной стоимости по состоянию на 31 марта) |
Fund annual rates of return based on market value (Percentages for selected periods ending 31 March) |
Годовые показатели доходности Фонда, рассчитанные на основе рыночной стоимости (в процентах за отдельные периоды, заканчивающиеся 31 марта) |
EPS became its buyer and agreed to pay the market price of $4.3 million to KEK. |
Покупателем этой электроэнергии стала ЭПС, которая согласилась оплатить ее КЭК по рыночной цене 4,3 млн. долл. США. |
Fees paid to discretionary managers are based on basis points of the market value of the portion of the Fund that they manage. |
Размер вознаграждения, выплачиваемого руководителям, которым предоставлены дискреционные полномочия, исчислен с учетом доли от рыночной стоимости активов Фонда, находящейся в их ведении. |
Entrepreneurship development has become a priority for many policy makers in developed and developing countries alike, in market as well as transition economies. |
Развитие предпринимательства стало одним из приоритетов для многих директивных органов как в развитых, так и в развивающихся странах, будь то страны с рыночной или с переходной экономикой. |
There is considerable scope for policies and measures at the international level to harness the market power of globalization for promoting sustainable production and consumption patterns. |
В рамках политики и мер на международном уровне имеются большие возможности для направления рыночной силы глобализации на поощрение устойчивых структур производства и потребления. |
All experts were of the view that, to preserve and expand market shares, developing country producers would have to meet ever-increasing number of stringent quality standards. |
Все эксперты согласились с тем, что для сохранения и расширения рыночной доли производителям развивающихся стран, возможно, потребуется обеспечивать соблюдение возрастающего числа жестких стандартов качества. |
The proposal is aimed at creating the necessary environment to strengthen domestic entrepreneurial capacity, especially the participation of SMEs in order to avoid market concentration. |
Ее предложение направлено на создание условий, необходимых для укрепления национального предпринимательского потенциала, в особенности на расширение участия МСП, в целях предотвращения концентрации рыночной власти. |
We discovered that only four of them had managed to meet plan in terms of timing, functionality of new products and market share. |
Мы обнаружили, что лишь четырем из них удавалось выполнить план по срокам, функциональности новых продуктов и рыночной доле. |
On the wider market issues, it is no secret that both globally and in Russia the challenges faced by all financial institutions are not going to be easily or quickly overcome. |
Если говорить о рыночной ситуации в более широком масштабе, то не секрет, что и на мировом рынке, и в России перед всеми финансовыми институтами стоят задачи, которые не могут быть решены легко и быстро. |
What is market value appraisal and why is it needed? |
Что такое оценка рыночной стоимости и почему она нужна? |
Real estate market value appraisal includes establishing the construction value of the property and verification of property legal status. |
Оценка рыночной стоимости недвижимости включает в себе определение строительной стоимости недвижимости и проверку правового статуса недвижимости. |
The IMF also pointed out remaining challenges, including the need for further reductions in public debt, increased financial sector regulation, and market diversification. |
Международный валютный фонд также указал на остающиеся проблемы, включая потребность в дальнейшем сокращении долга, чрезмерного регулирования финансового сектора, а также увеличении рыночной конкуренции. |
Residents of the village where the Chipollino boy-onion live, gathered in the market square for a solemn meeting with Prince Lemon, who had come to them. |
Жители деревни, где живёт мальчик-луковка Чиполлино, собрались на рыночной площади для торжественной встречи с пожаловавшим к ним принцем Лимоном. |
Annual rent for agricultural land will be fixed at 10% of its market value by law. |
Годовая арендная плата за сельскохозяйственную землю будет законодательно закреплена на уровне 10% ее рыночной стоимости. |
It is necessary to take into consideration that taxes are paid from the cost specified in the bill, it is usually lower than a market price. |
Нужно учитывать, что налоги оплачиваются от стоимости указанной в купчей, она как правило, ниже рыночной. |
The belfry was added to the market square around 1240, when Bruges was an important centre of the Flemish cloth industry. |
Звонница была добавлена к рыночной площади около 1240 года, когда Брюгге процветал в качестве важного центра фламандской суконной промышленности. |
creation of specialized market infrastructure backing the investment process. |
создание специализированной рыночной инфраструктуры, обеспечивающей инвестиционный процесс. |