Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
Realtors started buying up property at better than market value, and within a few months, the whole neighborhood was over run with the gentry, and we were forced out. Риэлторы начали скупать недвижимость за больше, чем по рыночной цене, и в течении нескольких месяцев, целый район превратился в джентри, и нас вытеснили.
Monitoring security of tenure at the level of people enables policymakers to trace the impact of land policies and market and social dynamics by gathering data directly from the people themselves. Наблюдение за осуществлением гарантий имущественных прав на недвижимость на уровне физических лиц позволяет директивным органам отслеживать последствия проводимой земельной политики, изменения рыночной конъюнктуры и динамику социальных процессов на основе сбора данных непосредственно у населения.
First, the abrupt change in market sentiment was not triggered exclusively by a shift in views about the Federal Reserve Bank's policy path but by a combination of factors, including fears of a larger-than-expected slowdown in emerging economies. Во-первых, резкие перемены в настроении участников рынка были вызваны не только изменением отношения к дальнейшей политике Федерального резервного банка, но и совокупностью факторов, включая опасения по поводу большего, чем предполагалось, замедления темпов роста в странах с формирующейся рыночной экономикой.
The recent episodes of financial market turmoil in emerging markets have raised fears that these economies could be hit particularly hard by an upcoming monetary tightening cycle in major developed economies. Недавние потрясения на финансовых рынках в странах с формирующейся рыночной экономикой породили опасения по поводу того, что эти страны могут пострадать особенно сильно от предстоящего цикла ужесточения денежно-кредитной политики в ведущих развитых странах.
In addition, the Commission jointly manages with the European Central Bank a Survey on the Access to Finance of SMEs, performed with the support of market research companies. Кроме того, Комиссия совместно с Европейским центральным банком проводит Обследование доступности финансирования для МСП, которое реализуется при поддержке компаний по изучению рыночной конъюнктуры.
Since dry lands are inherently less productive and fertile, the challenge lies in increasing the market value of crops to offset their lower productivity and higher costs of production. Поскольку в силу присущих им особенностей засушливые земли менее продуктивны и менее плодородны, задача состоит в повышении рыночной стоимости выращиваемых на них культур, с тем чтобы компенсировать более низкую продуктивность и более высокие производственные издержки.
Nevertheless, based upon a CDM market estimate prepared for the World Bank, one can conclude that the adaptation levy may generate resources in the vicinity of US $55 million per year during the compliance period of 2008-2012. Тем не менее, основываясь на подготовленной Всемирным банком рыночной оценке МЧР, можно сделать вывод о том, что адаптационный сбор может обеспечить мобилизацию ресурсов в объеме около 55 млн. долл. США в течение периода соблюдения с 2008 года по 2012 год.
Its Personal Computer Trade Analysis System, available on CD-ROM, provides easy access to information about international trade flows and patterns, including the leading import/export markets for a specific product, the market share of a particular country and the level of competition. Его система анализа торговой деятельности, которой можно пользоваться с помощью персонального компьютера и которая имеется на КД-ПЗУ, обеспечивает свободный доступ к информации о потоках и моделях международной торговли, в том числе о ведущих импортных/экспортных рынках какого-либо конкретного товара, рыночной доли какой-либо страны и степени конкуренции.
Getting prices right through responsible macroeconomic policies combined with a rapid pace of liberalization, deregulation and, above all, privatization would not only lead to more efficient use of existing resources in Africa but also attract FDI in conformity with "market fundamentals". Установление правильных цен с помощью продуманной макроэкономической политики в сочетании с быстрой либерализацией, дерегулированием и, прежде всего приватизацией, должно было привести не только к более эффективному использованию существующих ресурсов в Африке, но и привлечь ПИИ в соответствии с "базовыми принципами рыночной экономики".
A computer-assisted market-value-based valuation system has been developed for the whole country and is ready for the introduction of a real property tax based on market value. Компьютерная система оценки рыночной стоимости была разработана в масштабах всей страны, и сегодня все готово для перехода на налогообложение недвижимости, исходя из рыночной стоимости.
Such an arrangement would create a de facto monopoly over much of Liberia's diamond-producing regions and would preclude market competition for the purchase of diamonds by dealers from alluvial artisanal miners. Такого рода договоренность приведет к монополии де-факто над большей частью алмазодобывающих районов Либерии и будет препятствовать рыночной конкуренции при закупке торговцами россыпных алмазов у индивидуальных старателей.
WAMCO must also offer the Government or Liberian citizens 10 per cent of its stock at fair market value within 60 days of the effective date of the contract. ЗАКГ также должна предложить правительству или гражданам Либерии 10 процентов своих акций по справедливой рыночной цене в течение 60 дней с даты вступления контракта в силу.
The strategy will also explore both incentives and barriers for investment, provided through policy, legislation and institutional frameworks as well as through financial and market conditions. В этой стратегии также будут рассматриваться факторы стимулирования и сдерживания инвестиций, обеспечиваемых с помощью политики, законодательства и институциональных рамок, а также благодаря финансовой и рыночной конъюнктуре.
Despite the fact that, in general, market developed economies has adjusted satisfactory to the globalization trend, several key challenges continue to disturb relatively favourable economic developments and remain to be addressed. Несмотря на то, что развитые страны с рыночной экономикой в целом удовлетворительно приспособились к тенденции глобализации, несколько ключевых проблем продолжают нарушать относительно благоприятный ход процесса экономического развития и по-прежнему должны приниматься во внимание.
The accumulated experience in both developed market and transition economies shows that such a cooperation has been the key factor of successful transformations. Опыт, накопленный как в развитых странах с рыночной экономикой, так и в странах с переходной экономикой, показывает, что такое сотрудничество является важнейшим условием успешных преобразований.
As the Panel considers mitigation efforts reasonable, it recommended compensation for the difference between the 1990 fair market value and the amount received by the claimant for the sale of vehicles in September 1990. Поскольку Группа считает эти меры по уменьшению убытков разумными, она рекомендовала компенсацию разницы между справедливой рыночной ценой в 1990 году и суммой, вырученной заявителем от продажи транспортных средств в сентябре 1990 года.
These assets were buttressed by more than two and a half decades of open market policies, which had created a business-friendly environment favourable to investment and economic growth. Эти плюсы дополняются открытой рыночной политикой, которая проводится вот уже свыше двух с половиной десятилетий и которая позволила создать благожелательный деловой климат, благоприятствующий инвестициям и экономическому росту.
In the 1990s the far-reaching transition in the countries of central and eastern Europe from centrally planned to market oriented economies had a major impact on their forestry sectors, and this was also reflected in the Joint Committee's priorities and programme of work. В 1990-е годы в странах центральной и восточной Европы начался переход от централизованно планируемой к рыночной экономике, что оказало существенное влияние на их сектор лесного хозяйства и нашло отражение в приоритетах и программе работы Объединенного комитета.
In 2003, Mexico successfully issued new bonds which included CACs without incurring an increase in spreads, thus paving the way for a more frequent inclusion of CACs in emerging market bond issues. В 2003 году Мексика осуществила успешную эмиссию новых облигаций, которые включали ПКД без увеличения спреда и таким образом открыла возможность для более частого включения ПКД в облигации, выпускаемые в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Industry-related pressures have badly affected biodiversity in both developed market and formerly planned economies, and much of the remaining biodiversity is at risk in major industrialized areas. Нагрузка со стороны промышленности оказывает неблагоприятное влияние на биоразнообразие как в развитых странах с рыночной экономикой, так и в бывших странах с плановой экономикой, и в крупных индустриализированных районах значительная часть сохранившегося биоразнообразия подвергается риску.
Poverty is generally defined in terms of income and consumption and is constructed around cash incomes and food expenditures within a market and cash-based economic setting. Понятие нищеты определяется в целом на основе показателей дохода и потребления и анализируется с точки зрения денежного дохода и расходов на продукты питания в условиях рыночной или базирующейся на наличности экономики.
Banks and investors consider them to be high-risk due to their limited assets, low level or lack of collateral, lack of business history and market volatility. В силу небольшого размера их активов, отсутствия или ограниченности обеспечения, небогатой истории коммерческой деятельности и рыночной нестабильности банки и инвесторы считают вложения в них слишком рискованными.
In reality, the economic plight of the urban population is still serious, since they face continued difficulties in accessing the "market" system and in responding to rising prices, including of food and agricultural products. В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию.
In less than 10 years, Kazakhstan gained sovereignty and underwent a very deep transition, moving from an authoritarian system to a more democratic institutional system, and from a centrally planned economy to a market one. Менее чем за десять лет Казахстан обрел суверенитет и провел очень глубокие преобразования, перейдя от авторитарной системы к более демократической институциональной системе, от централизованно планируемой к рыночной экономике.
As noted in the aforementioned document, the necessity for the revised appropriation was linked to growth in the market value of the small capitalization portfolio, which had led to a corresponding increase in management fees. Как отмечается в вышеупомянутом документе, необходимость в этих пересмотренных ассигнованиях была связана с ростом рыночной стоимости портфеля инвестиций с низким уровнем капитализации, что привело к соответствующему увеличению комиссии за управление средствами.