ADF also forces herders from Ituri to sell their cattle for $100, nearly one sixth of the market price in Beni. |
Стоит также упомянуть, что АДС принуждает пастухов из Итури продавать свой скот за 100 долл. США за голову, что составляет около одной шестой рыночной цены в Бени. |
Limiting loss of market share resulting from MFN tariff reductions is the key concern of many exporters trading traditional tropical cash crops under unilateral preferential schemes. |
Ограничение потери рыночной доли вследствие снижения тарифов НБН является ключевой проблемой для многих экспортеров, поставляющих традиционные тропические товарные культуры в рамках односторонних схем преференций. |
A. Commodity indices can yield returns which are below market returns |
А. Доходность инвестиций в сырьевые индексы может быть ниже рыночной |
New liquidity standards may challenge long-term bank funding for emerging market banks with thin domestic financial markets for long-term funding. |
Новые стандарты ликвидности могут создать проблемы для долгосрочного банковского финансирования банков в странах с формирующейся рыночной экономикой, имеющих малоемкие внутренние рынки для долгосрочного финансирования. |
A difficulty faced by women was the lack of access to activities which the men ran in the market area of the prison. |
Одна из стоявших перед женщинами трудностей заключалась в отсутствии доступа к тем видам деятельности, которыми занимались мужчины в рыночной зоне тюрьмы. |
Actions should also continue to ensure the use of economic instruments contributing to market transparency and shaping prices that reflect the real economic, social and environmental costs of activities. |
Следует также по-прежнему принимать меры с целью обеспечить использование экономических инструментов, способствующих рыночной транспарентности и формированию цен, которые отражают реальные экономические, социальные и экологические издержки тех или иных видов деятельности. |
(b) The new current generic fair market value of ultrasound machines of $30,000 should apply. |
Ь) применять новую текущую величину типичной разумной рыночной стоимости аппарата УЗИ в размере 30000 долл. США. |
Even though, on average, developing countries do not need foreign financing, private capital continues to flow towards selected emerging market countries. |
Хотя в среднем развивающиеся страны не нуждаются в иностранных финансах, приток частного капитала в отдельные страны с формирующейся рыночной экономикой продолжается. |
The European emerging economies had been major recipients of these flows and their access to them was particularly curtailed as market participants increasingly became fixated on the vulnerability associated with their large current account deficits. |
Европейские страны с формирующейся рыночной экономикой были основными получателями этих кредитов, и их доступ к ним стал в особой степени ограничен по мере того, как участники рынков стали все больше внимания уделять вопросам уязвимости, связанной с их большим дефицитом по текущим счетам. |
23.3 The Other Compensation includes the official car assigned to the Director-General valued at the market rental cost of a similar vehicle together with the remuneration paid to the official driver. |
23.3 К прочим компенсационным выплатам относится служебный автомобиль, предоставленный Генеральному директору по ценам рыночной арендной платы за аналогичное автотранспортное средство плюс вознаграждение, выплачиваемое официальному водителю. |
The trends described above are mostly driven by the large emerging market countries, a factor which masks the fact that there is substantial heterogeneity among developing countries. |
Описанные выше явления возникают преимущественно вследствие действий крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, что затушевывает тот факт, что между развивающимися странами имеются существенные различия. |
(k) Misuse of insider or market sensitive information; |
к) злоупотребление внутренней или рыночной информацией для служебного пользования; |
Thus, the interests of the United Nations and business increasingly overlap, putting a premium on cooperation for providing public goods while promoting market stability and growth. |
Таким образом, интересы Организации Объединенных Наций и деловых кругов все в большей степени совпадают, в связи с чем исключительно важным считается сотрудничество в деле обеспечения общественных благ и поощрение рыночной стабильности и роста. |
As a fundamental principle, all transactions shall be booked according to the accrued principle and all balance sheet items shall be valued at market value. |
В качестве фундаментального принципа все сделки будут учитываться по методу начисления, а все балансовые позиции будут оцениваться по рыночной стоимости. |
In trying to assess changes in the value of agricultural land, data on market values or land rates would be preferred. |
При оценке изменения стоимости сельскохозяйственных земель предпочтение отдается данным о рыночной стоимости земли или ставкам арендной платы. |
Where support exists for market information, technical training, business and organizational capacity-building, a number of community-based forest management initiatives have been successful; those without such support have often failed. |
В тех случаях, когда обеспечивается поддержка в деле получения рыночной информации, подготовки технических специалистов, укрепления предпринимательского и организационного потенциала, ряд общинных инициатив в сфере лесоводства увенчались успехом, а в отсутствие такой поддержки они часто заканчивались ничем. |
It has also been suggested that the increased market value of forests resulting from REDD-plus funding could provide an incentive for central Governments to increase control over forests once again. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что увеличение рыночной стоимости лесов в результате финансирования, поступающего по линии программы СВОД-плюс, может побудить центральные органы власти вновь ужесточить контроль над лесами. |
High cost of living caused by high fuel costs, food, limited market base etc |
высокая стоимость жизни, обусловленная высокими ценами на топливо, продовольствие, ограниченной рыночной базой и т.д., |
Fund annual rates of return based on market value |
Годовая норма прибыли Фонда с учетом рыночной стоимости |
Europe was ready to play its part in giving emerging market and developing countries a higher profile in the IMF Executive Board. |
Европа готова сделать все от нее зависящее для того, чтобы повысить удельный вес стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран в Исполнительном совете МВФ. |
Delegations also emphasized the need for regional fisheries management organizations and arrangements to strengthen control measures throughout the whole market chain, including through catch documentation schemes. |
Делегации подчеркнули также, что региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям надлежит укреплять меры контроля в масштабах всей рыночной цепи, в том числе за счет систем документации об уловах. |
Two European Union seats on the IMF's Executive Board would be relinquished to emerging market countries. |
Два места в Исполнительном совете МВФ, предназначенные для Европейского союза, будут предоставлены странам с формирующейся рыночной экономикой. |
Credit default swaps now amount to about 20 per cent of the face value of emerging market sovereign debt and are particularly important in Latin American countries. |
В настоящее время на дефолтные свопы приходится около 20 процентов номинальной стоимости государственного долга стран с формирующейся рыночной экономикой, и они приобрели особо важное значение в странах Латинской Америки. |
Public-private partnerships have the potential to contribute to reducing urban poverty by catalysing market activities to create growth and employment on a wider scale. |
Государственно-частные партнерства потенциально могут способствовать сокращению нищеты в городах путем стимулирования рыночной деятельности, являющейся двигателем роста и расширения занятости. |
Small farmers in developing countries often suffer from lack of information on market conditions at different locations or different points in the marketing chain. |
В развивающихся странах мелкие фермеры нередко страдают от отсутствия информации о рыночной конъюнктуре в различных районах или на различных этапах сбытовой деятельности. |