Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
First, several international organizations address financial issues fragmenting the overall vision of, and the approach to, ensuring financial stability and market efficiency. Во-первых, финансовыми вопросами занимаются несколько международных организаций, что размывает общую концепцию обеспечения финансовой стабильности и рыночной эффективности, а также подход к их обеспечению.
Some experts believe that replacing the market concept of "free resources" with a form of property rights could also stimulate the protection of ecosystems. Некоторые эксперты считают, что замена рыночной концепции «бесплатных ресурсов» формой прав собственности может также стимулировать защиту экосистем.
In the process of rural industrialization, independent entrepreneurs cater for local and international markets and act as subcontractors to larger domestic and foreign firms, thus further intensifying market integration. В процессе индустриализации сельских районов независимые предприниматели производят продукцию для местных и международных рынков, а также субподрядчиков более крупных национальных и иностранных фирм, что еще более усиливает процесс рыночной интеграции.
This paper has explored some of the additional policy insights to be gained when examining the issue of financial stability and market efficiency through the GPG lens. В настоящем документе изучены некоторые дополнительные взгляды на политику, проявляющиеся при анализе вопроса финансовой стабильности и рыночной эффективности через призму ГОБ.
The ever-increasing gap between the value of the companies according to their published financial statements and their market capitalization raised some fundamental questions. Постоянно растущий разрыв между стоимостью Интернет-компаний (типа.) по публикуемым ими финансовым отчетам и их рыночной капитализацией порождает ряд фундаментальных вопросов.
Recognizing that competition was the foundation of an effective market system, his delegation strongly supported the UNCTAD X Plan of Action as it related to competition. Признавая, что конкуренция является основой любой эффективной рыночной системы, его делегация решительно поддерживает содержащиеся в Плане действий ЮНКТАД Х положения по вопросам конкуренции.
Most merger control systems apply some form of market share test, either to guide further investigation or as a presumption about legality. Большинство систем контроля за слияниями применяют ту или иную форму критерия рыночной доли, которая используется либо в качестве основания для проведения дальнейших расследований, либо в качестве исходной посылки для вынесения заключения о законности слияния.
Consequently, entrepreneurs hoping to be competitive in the global economic environment must master design, have extensive knowledge of market conditions and technology, and remain innovative on an ongoing basis. Следовательно, в нынешних глобальных экономических условиях предпринимателям, для того чтобы оставаться конкурентоспособными, необходимо совершенствовать дизайн, располагать обширной информацией о рыночной конъюнктуре и технологии и непрерывно вести новаторскую работу.
They view capitalism as an irrational system resulting from market anarchy, which leads to high social waste and suffering (notably through crises and unemployment). Они рассматривали капитализм как нерациональную систему рыночной анархии, являющейся причиной большого социального расточительства и страданий (в первую очередь речь идет о кризисах и безработице).
It was also observed that, if interested parties objected to the proposal, the secured creditor could still sell the encumbered assets at the market price. Было отмечено также, что в случае возражения заинтересованных сторон против такого предложения обеспеченный кредитор по-прежнему сможет продать обремененные активы по рыночной цене.
This loss was then reportedly priced at the market value of the particular crop to arrive at the claimed amounts. После этого потеря была выражена в рыночной стоимости конкретных сельскохозяйственных культур для получения указанных в претензиях сумм.
Adequate measures had to be established at the regional and multilateral levels to mitigate the power of international cartels and the abuse of market power. Для снижения влияния международных картелей и ограничения возможностей для злоупотребления рыночной властью требуется принятие надлежащих мер на региональном и многостороннем уровнях.
In general, this may include the provision of market and price information, but more specialized services are also a possibility. Как правило, речь идет о предоставлении рыночной и ценовой информации, однако возможно и оказание услуг более специализированного характера.
He warned that such trends were leading to concentration of wealth, and economic and market power, while not necessarily to greater efficiency. Он предупредил, что такие тенденции ведут к концентрации богатства, а также экономической и рыночной власти и совсем необязательно - к повышению эффективности.
SAB claims the market value of three motor vehicles it lost together with the cost of replacing furniture, fixtures and office equipment. ГРБ испрашивает компенсацию рыночной стоимости трех утраченных механических транспортных средств, а также затрат на замену мебели, встроенных шкафов, сантехники и офисного оборудования.
Dynamic products in world exports, ranked by change in market share, 1985-2002 Динамичные товары мирового экспорта, классифицированные по изменению их рыночной доли, 1985-2002 года
The rationale for ODA is even more compelling in a market situation in which private investment flows are concentrated in a handful of major developing countries and in certain sectors. Основания для оказания ОПР еще более убедительны в условиях рыночной ситуации, когда потоки частных инвестиций концентрируются в небольшом числе основных развивающихся стран и в определенных секторах.
At the current market price, this would require selling about a quarter of the Fund's holdings of 103.4 million fine ounces. По рыночной цене на сегодняшний день это потребует продажи четвертой части запасов Фонда, составляющих 103.4 миллиона унций.
In its resolution 50/225, the General Assembly combined a call on Governments to strengthen their capacities in public administration and finance with support for market orientation. В резолюции 50/225 Генеральная Ассамблея одновременно обратилась с призывом к правительствам укрепить свой потенциал в области государственного управления и финансов и заявила о поддержке рыночной ориентации.
In the past few decades, it has become conventional for equity investors to base their decisions on neutral benchmarks determined by the market capitalization of companies and indices. За прошедшие несколько десятилетий для инвесторов в активы стало обычным делом основывать свои решения на нейтральном ориентире, определенном рыночной капитализацией компаний и индексов.
Such learning is, however, insufficient to ensure survival as more complex technology is encountered or if market conditions become more demanding. Однако для того, чтобы выжить в условиях появления более сложной технологии или ужесточения условий рыночной конкуренции, такого обучения мало.
Furthermore, in the course of these delays, the prices of commodities fluctuate with the market. Кроме того, во время таких задержек цены на эти товары колеблются в зависимости от изменения рыночной конъюнктуры.
The final buyers have moved to the top of the marketing pyramid - to a large extent, they rule the market. Конечные покупатели переместились на вершину рыночной пирамиды - в значительной степени именно они диктуют условия на рынке.
Taxation options are seen as a hindrance to investors and market operators, and the level of domestic savings remains insignificant, fuelling demand for external financing. Варианты, связанные с налоговыми мерами, рассматриваются как препятствие для инвесторов и участников рыночной деятельности, а уровень сбережений внутри страны остается незначительным, порождая спрос на внешнее финансирование.
While the importance of market supporting institutions has been widely recognized, in practice few countries have been able to establish a functioning and effective institutional framework. Хотя широко признается важность учреждений, выступающих в поддержку рыночной экономики, на практике лишь несколько стран смогли создать функционирующую и эффективную институциональную основу.