For example, in developing countries, firms might pay more than a market rate to ensure their workers can afford enough nutrition to be productive. |
Например, в развивающихся странах фирмы могут оплачивать труд выше рыночной нормы с целью обеспечить своим сотрудникам полноценное (необходимое для максимальной производительности) питание. |
I could hook you up with this gun for $350, well below market value. |
Могу отдать за триста пятьдесят долларов, что ниже рыночной цены. |
That's 22 below market, no? |
Это на 22 ниже рыночной, нет? |
On April 1, household gas prices were quadrupled, taking them to half the market price, with offsetting compensation provided to the poor. |
С 1 апреля цены на газ для домохозяйств увеличились в четыре раза, дойдя до половины рыночной стоимости, с предоставлением компенсации неимущим. |
I can offer you well above market value. |
Я могу предложить вам гораздо больше рыночной стоимости |
I can certainly understand the situation, but I'm afraid I won't be able to give you that much above market value. |
Конечно, я понимаю всю ситуацию, но, боюсь, не смогу заплатить цену выше рыночной. |
And here we are years later after Aaron Russo points out this is not a capitalist or free market country, but it's really socialist. |
И вот прошли годы с тех пор, как Аарон Руссо обращает наше внимание, что мы живём не в капиталистической или рыночной стране, а в социалистической. |
The advisory and custodial fees are currently linked contractually to the market value of the Fund's portfolio. |
В настоящее время оплата услуг консультантов и услуг по хранению увязана по контрактам с рыночной стоимостью портфеля инвестиций Фонда. |
The difference between the donor's valuation and market value, if any, is shown in the accounts as excess valuation. |
Разница между оценкой доноров и рыночной стоимостью показана в счетах как "величина завышения". |
Scotty Lockhart, he asked us to let him know what we thought we could put it on the market for. |
Скотти Локхарт попросил нас высказать мнение о рыночной стоимости дома. |
Moreover, rehabilitation and reconstruction efforts should be sustainable and should contribute to enhancing efficient operations of the private sector in a free and open market system. |
Кроме того, усилия по восстановлению и реконструкции должны носить устойчивый характер и способствовать более эффективному функционированию частного сектора в условиях свободной и открытой рыночной системы. |
Most of the recent initiatives are aimed at strengthening and consolidating the market integration process through the formation of free trade areas, custom unions and common markets. |
Большинство недавних инициатив нацелено на усиление и закрепление процессов рыночной интеграции путем формирования зон свободной торговли, таможенных союзов и общих рынков. |
At the same time, the lack of comparability and transparency of financial statements inhibits the free movement of capital in an efficient market system. |
В то же время несопоставимость и недостаточная транспарентность финансовых ведомостей препятствуют свободному движению капитала в рамках эффективной рыночной системы. |
This provided short-term price stabilization to exporters, helped to improve access to market information, secured the income of exporters and ministries of finance, and reduced financing costs. |
Это обеспечивает краткосрочную стабилизацию цен для экспортеров, помогает улучшить доступ к рыночной информации, гарантирует доход экспортерам и министерствам финансов и снижает издержки финансирования. |
Deforestation of Brazil nut producing regions caused by earlier policies has cut down production and contributed to the loss of market share. |
Обезлесение районов произрастания американского ореха, обусловленное проводившейся ранее политикой, привело к снижению объемов производства и способствовало уменьшению рыночной доли. |
Enterprises are bound by Netherlands and European Union regulations designed to ensure that every individual has equal chances in the economic market and that international commitments are met. |
Нормативные акты Нидерландов и Европейского союза обязывают предприятия обеспечить всем людям равные возможности в рыночной экономике и соблюдать международные нормы. |
Meanwhile, anti-dumping duties on Chinese materials have been maintained in force in both the United States of America and the European Union despite improved market conditions. |
В то же время и в Соединенных Штатах Америки, и в Европейском союзе, несмотря на улучшение рыночной конъюнктуры, продолжали применяться антидемпинговые пошлины на китайские материалы. |
With clear rules established, members can concentrate on market competition and not worry about others trying to curry special favours from the Government. |
После установления четких норм члены совета могут сосредоточиться на вопросах рыночной конкуренции и не опасаться попыток других субъектов добиться от правительства особых льгот. |
Thus the property of the fleeing Serbs in the form of real estate should be expropriated by the Government only in exchange for its market value. |
Таким образом, имущество бежавших сербов в виде недвижимости может быть экспроприировано государством только в обмен на сумму, равную его рыночной стоимости. |
The main purpose of this part is to evaluate women's heritage, that is, their assets and liabilities, while entering the emerging market environment. |
Основная цель данной части заключается в оценке наследия женщин, т.е. характерных для них сильных и слабых сторон в условиях возникающей рыночной экономики. |
These changes coincide with the growing awareness of a greater role for market coordination in the development process and the evolving nature of governmental intervention. |
Эти изменения происходят в момент растущего осознания более важной роли рыночной координации в процессе развития и изменения характера вмешательства со стороны правительств. |
During this time, our country has undertaken significant efforts to strengthen the sovereignty of the States based on the principles of democracy and to set up a free market structure. |
За это время нашей страной предприняты значительные усилия по укреплению суверенитета государства, основанного на принципах демократии и рыночной экономики. |
A one-day drill in the market square and a one-day shooting drill. |
Ѕыла муштра на рыночной площади и была тренировка по стрельбе. |
A British company with a market capitalisation of 50 billion. |
Британская компания рыночной стоимостью в 50 млрд |
Current data sets fail to account properly for female labour force participation and the volume and value of production carried on outside the formal market system. |
Нынешняя база не дает точных данных о численности женской рабочей силы и объеме и стоимости производства за пределами формальной рыночной системы. |