PMMC also believed their open market system contributed to buyers getting higher prices for their diamonds. |
Компания КТДК считает также, что внедрение открытой рыночной системы позволяет закупщикам получать более высокую цену за их алмазы. |
Indicators of impairment would include a significant decline in market values or obsolescence. |
Признаки обесценения включают в себя существенное снижение рыночной стоимости или устаревание. |
A one-sided filter based on market share is often used. |
Часто используется односторонний фильтр, основанный на рыночной доле. |
Several authorities use a market share filter as a starting point, according to the UNCTAD questionnaire. |
Как показывают результаты обследования ЮНКТАД, некоторые органы используют фильтр рыночной доли в качестве отправной точки. |
Industries therefore have a continuous need for market information, know-how, restructuring and upgrading. |
Поэтому промышленные предприятия постоянно нуждаются в рыночной информации, ноу-хау, реорганизации и модернизации. |
A second reason for lower external debt issuance is the increase of spreads on emerging market bonds. |
Вторая причина сокращения объема выпуска внешних долговых обязательств заключается в расширении спредов по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Whenever there is a significant market change |
Во всех случаях, когда происходят значительные изменения рыночной конъюнктуры |
As noted above, for most EMEs 1990 also marked the beginning of transition from plan to market. |
Как было указано выше, 1990 год для большинства СФРЭ также стал годом начала перехода от плановой к рыночной экономике. |
Reasons for optimism included increased inward investment from emerging economies of the South and gradual improvements in investment climates, policy-making and market opportunities. |
К факторам, дающим основание для оптимизма, относятся увеличение притока инвестиций из стран Юга с формирующейся рыночной экономикой и постепенное улучшение инвестиционного климата, процесса разработки политики и рыночных возможностей. |
Some also view the cooperative principles and structures as limiting the ability to quickly respond to market changes. |
Кроме того, бытует мнение, что принципы кооперативной деятельности и кооперативная структура ограничивают возможности быстрого реагирования на изменения рыночной конъюнктуры. |
We have looked at how best to stabilize prices to inject predictability into the system without prejudice to free market economics. |
Мы рассмотрели оптимальные пути стабилизации цен с целью сделать систему более предсказуемой без ущерба для свободной рыночной экономики. |
The benefits of trade were not universal, especially for single-commodity countries that were vulnerable to market fluctuations and protectionism. |
Выгоды от торговли не носят всеобщий характер, особенно это касается стран, производящих один сырьевой продукт, которые подвержены колебаниям рыночной конъюнктуры и влиянию протекционизма. |
Women will be encouraged to develop new market infrastructure projects in partnership with local governments. |
Женщинам будет предложено в партнерстве с местными органами власти разработать новые проекты создания рыночной инфраструктуры. |
The representation of the developing and emerging market countries in the decision-making levels of these institutions also needs to be improved. |
Необходимо также повысить уровень представленности развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в процессах принятия решений этих учреждений на всех уровнях. |
It is much better to promote arrangements to manufacture systems or components that are part of the infrastructure for RE in the market place. |
Намного разумнее было бы поощрять схемы производства систем или компонентов в качестве части рыночной инфраструктуры в секторе ВЭ. |
And every one of them sold over fair market value at nearly $1 million each. |
И каждый из них продан по завышенной рыночной цене почти в миллион. |
I buy it at market value plus 5%. |
Я куплю ее по рыночной цене плюс 5%. |
Widely fluctuating market values began at the New York Stock Exchange. |
Большие колебания рыночной стоимости начались на Нью-Йорской Фондовой Бирже. |
They have offered us twenty percent above the market price for our properties. |
Они предложили нам 20 процентов сверх рыночной стоимости нашего имущества. |
Developing countries, primarily emerging market countries, hold almost $8 trillion, with the top five emerging market countries holding about 65 per cent of this. |
Развивающиеся страны, в первую очередь страны с формирующейся рыночной экономикой, держат почти 8 трлн. долл. США, причем 65 процентов от этого объема приходится на пять ведущих стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Such research and analysis focussed on current price trends and market developments, market information systems, commodity finance (warehouse receipt systems) and exchanges, and other areas such as commodity policy reviews, non-tariff measures and sustainable resources management. |
В ходе этой работы особое внимание уделяется текущим ценовым тенденциям и рыночной конъюнктуре, системам рыночной информации, товарному финансированию (системам финансирования под залог складских квитанций) и биржам, а также другим вопросам, таким как обзоры сырьевой политики, нетарифные меры и устойчивое управление ресурсами. |
The Fund contracts several regional small cap fund managers who are paid on a quarterly basis based on the market value of the portfolios under management, which fluctuate subject to market conditions and the portfolio performance. |
Фонд имеет договоры с несколькими региональными управляющими компаниями по акционерным портфелям с низким уровнем капитализации, услуги которых оплачиваются ежеквартально, исходя из рыночной стоимости портфелей, которые колеблются в зависимости от рыночной конъюнктуры и показателей портфелей. |
Local governments allocate a small proportion back into routine market maintenance and very rarely into substantial marketplace improvements. |
Местные органы власти выделяют небольшую долю собранных средств на текущее содержание рынков и крайне редко тратят деньги на модернизацию рыночной инфраструктуры. |
Description This spacious and bright one-bedroom apartment is located just a few steps off the Market Square with its many restaurants, market stalls and artists. |
Описание Этот просторный и светлый номер с одной спальней находится всего в нескольких шагах от Рыночной площади с множеством ресторанов, торговых палаток и художников. |
The underexpenditure of $141,100, or 11.7 per cent, results from the postponement of planned consultancies relating to hedge fund monitoring procedures, a frontier market strategy and socially responsible investments owing to the market environment, which was not supportive of these types of investments. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 141100 долл. США, или 11,7 процента, объясняется переносом запланированных консультаций по вопросам процедур контроля за хедж-фондами, стратегии на пограничных рынках и социально ответственных инвестиций в связи с неблагоприятной рыночной конъюнктурой для подобных инвестиций. |