Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рыночной

Примеры в контексте "Market - Рыночной"

Примеры: Market - Рыночной
Services in kind for the year amounted to $3.7 million ($2.5 million in 2012), which is made up of the estimated market rental value of office space provided by the Government of Denmark to accommodate the UNOPS headquarters in Copenhagen. Услуги в натуральной форме, стоимость которых, составившая за год 3,7 млн. долл. США (в 2012 году 2,5 млн. долл. США), соответствует расчетной рыночной стоимости аренды служебных помещений, предоставляемых правительством Дании для размещения штаб-квартиры ЮНОПС в Копенгагене.
The Fund's policy is to initially value loans and receivables at fair market value and account for them on the basis of the effective interest method at amortized cost. Политика Фонда заключается в проведении первоначальной оценки стоимости займов и дебиторской задолженности по справедливой рыночной цене и обеспечении их учета по их амортизационной стоимости с применением метода эффективной процентной ставки.
Value at risk as a single number summarizes the portfolio's exposure to market risk as well as the probability of an adverse move or in other words, level of risk. Рисковая стоимость, как единый показатель, совокупно отражает риск изменения рыночной конъюнктуры для портфеля инвестиций, а также вероятность негативного изменения или, иными словами, степень риска.
(a) This analysis could also extend to underlying phenomena, such as increasing market volatility and uncertainty, persistence of crises, changes in developmental paradigm or the crisis of multilateralism. а) объектом внимания в рамках этой части могли бы быть также факторы, лежащие в основе рассматриваемых тенденций, например растущая волатильность рынков и неопределенность рыночной конъюнктуры, хронические кризисы, изменения в парадигме развития, кризис принципа многосторонности и т.д.;
Market risk is the risk that changes in market prices, such as foreign exchange rates, interest rates and prices of investment securities, will affect the Organization's income or the value of its financial assets and liabilities. Риск изменения рыночной конъюнктуры - это риск того, что изменение рыночных цен, как то валютных курсов, процентных ставок и цен на инвестиционные ценные бумаги, скажется на объеме поступлений Организации или на стоимости ее финансовых активов и обязательств.
This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования).
Risk in the emerging markets portfolio is mitigated via a limit of $30 million in functional emerging market currencies and by transacting only with partners pre-approved by the Financial Advisory Committee. Снижению риска по инвестициям в странах с формирующейся рыночной экономикой способствуют лимит на приобретение функциональных валют стран с формирующейся рыночной экономикой в размере 30 млн. долл. США и практика заключения сделок лишь с теми партнерами, которые были заранее утверждены Консультативным комитетом по финансовым вопросам.
Enforcing the obligation of employers to pay migration costs, eliminating unscrupulous intermediaries, increasing market competition, and certifying recruitment agencies were some of the concrete measures proposed to lower the costs of migration for migrants. К числу конкретных мер, предложенных для снижения расходов, связанных с миграцией, для мигрантов, относятся обеспечение выполнения работодателями их обязанностей по оплате сопряженных с миграцией расходов, устранение недобросовестных посредников, повышение рыночной конкуренции и сертификация агентств по трудоустройству.
For others, impact assessments, such as climate change impacts on tourism (Austria), consumption behaviour patterns (Croatia) and national market research (Colombia), are conducted by national authorities. В других странах оценки воздействия, например воздействия изменения климата на туризм (Австрия), анализ моделей потребительского поведения (Хорватия) и анализ национальной рыночной конъюнктуры (Колумбия), проводятся национальными властями.
In accordance with a decision of the Governing Council of UNU at its forty-sixth session, cash withdrawal from the Endowment Fund to finance the biennium budget is limited to 5 per cent per year of the five-year average market value. В соответствии с решением Совета управляющих УООН, принятым на его сорок шестой сессии, изъятие наличных средств из Дотационного фонда для финансирования бюджета на двухгодичный период ограничивается 5 процентами в год от средней рыночной стоимости его актива за пятилетний период.
The Advisory Committee was further informed that the estimated costs of processing documents for all duty stations are based on a single global costing model that takes into account differences in the processing workflow, scale of operations and prevailing market conditions across duty stations. Консультативному комитету также сообщили, что сметные расходы на обработку документов для всех мест службы определяются на основе единой глобальной модели калькуляции затрат, в которой учитываются существующие между местами службы различия в производственном процессе, масштабе операций и сложившейся рыночной конъюнктуре.
The inherent assumption that LTAs continue to provide good value for many years could lead to lack of monitoring of the market conditions and new opportunities, which would result in inefficiencies in the use of LTAs. Исходная посылка о том, что ДСС продолжают обеспечивать должную рентабельность в течение многих лет, может привести к ослаблению мониторинга рыночной конъюнктуры и новых возможностей и, как следствие, к неэффективному использованию ДСС.
STI policy should contribute to the strengthening both of firms that already have the capacities to participate in international networks and of firms that only participate in local markets because of their technological capacity or other reasons such as market orientation. Научно-техническая и инновационная политика должна способствовать укреплению как компаний, которые уже имеют возможность участвовать в международной кооперации, так и фирм, которые в силу своего технологического потенциала или иных причин, например рыночной ориентации, могут работать лишь на местных рынках.
This shift leaves space for more market research, more high-profile advertising, more in-depth relations with distributors, agents and other industry "amplifiers" and more social media work to address a younger audience. Эти изменения высвобождают ресурсы для проведения дополнительных исследований рыночной конъюнктуры, активизации рекламной работы, налаживания более тесных связей со сбытовыми компаниями, агентами и другими отраслевыми посредниками и расширения работы через социальные сети в целях охвата более молодой аудитории.
Measures must also be taken to open up the areas of production and exchange, put in place effective market information systems and marketing infrastructure, and process products in a manner that would ensure their conservation and increase their added value. Необходимо также принять меры, с тем чтобы открыть области производства и обмена, внедрить эффективные системы рыночной информации и маркетинговую инфраструктуру и содействовать обработке продукции таким образом, чтобы обеспечить ее сохранность и повысить ее добавленную стоимость.
Moreover, given the lack of guarantee of low prices and the diminished role for government decision-making in such pricing policies, alternatives such as promoting robust market competition have been recommended as good practices with a view to lowering the prices of medicines. Кроме того, учитывая отсутствие гарантии низких цен и ограниченность роли директивных органов государства в проведении такой ценовой политики, в качестве передовой практики, направленной на снижение цен на лекарства, были рекомендованы такие альтернативные варианты, как поощрение активной рыночной конкуренции.
South-South cooperation enhanced competition and market flexibility among countries of the South and, given those countries' socio-economic similarities, facilitated the sharing of relevant skills and experiences. Сотрудничество Юг - Юг способствует развитию конкуренции и рыночной гибкости среди стран Юга и, принимая во внимание наличие у этих стран схожих социально-экономических черт, способствует обмену соответствующими знаниями и опытом.
The future is uncertain, but investments must be mobilized well in advance if one is to achieve security, efficiency, environment, and market integration. несмотря на неопределенность в отношении будущего, для достижения целей в области энергобезопасности и эффективности, охраны окружающей среды и рыночной интеграции необходимо обеспечить заблаговременную мобилизацию инвестиционных ресурсов.
Technologies that promote sustainable development or "green technologies" are often not cost-competitive with established technologies, whose externalities (like greenhouse gas emissions and other environmental risks) have not been reflected in market prices. Технологии, способствующие устойчивому развитию, или «зеленые» технологии, зачастую не выдерживают ценовой конкуренции с традиционными технологиями, у которых в рыночной цене не учитываются внешние издержки (такие, как выбросы парниковых газов и другие экологические риски).
It is necessary to develop further the institutions of the market infrastructure and their orientation towards the specific needs of women entrepreneurs - improvement of their access to information, consulting services, at bank and non-bank sources of financing. Необходимо и далее развивать институты рыночной инфраструктуры и ориентировать их на конкретные потребности женщин-предпринимателей (улучшение их доступа к информации, консультационным услугам, к банковским и небанковским источникам финансирования).
Out of a total of 33 square kilometres of land, some 12 square kilometres was finished land, possessing infrastructure access and approval for development, while the remaining land had very little market value. В общей сложности из ЗЗ кв.км площади земли порядка 12 кв.км перешли в категорию земель, которые обеспечивают доступ к инфраструктуре и на которые распространяется разрешение на благоустройство, тогда как оставшаяся земля практически не имела никакой рыночной ценности.
It should be also considered that the low level of regulated rents increases at the same time the level of market rents, thus accentuating even more the inequality between some groups of lessees. Следует также иметь в виду, что сохранение регулируемой арендной платы на низком уровне приводит одновременно к повышению уровня рыночной арендной платы, тем самым еще более усугубляя неравенство между различными группами арендаторов.
International universal education targets in conjunction with economic liberalization policies have led to the push for an increase in private provision as a way to introduce market competition into the education space. Задачи по обеспечению всеобщего образования, поставленные перед международным сообществом в рамках политики либерализации экономики, привели к увеличению сектора частных образовательных услуг, призванного способствовать развитию рыночной конкуренции в сфере образования.
The procurement of a commercial riverine capability has been cancelled as a result of a low response from the market and the prevailing security situation in the country Закупка коммерческих речных судов была отменена из-за низкой рыночной конъюнктуры и неблагоприятной обстановки в плане безопасности в стране
The nature of portfolio investment in emerging markets has evolved over the past decade, as the share of emerging market bonds and equities in global investors' portfolios has risen sharply, supported by their growing importance in the world economy and their deepening financial sectors. За последние 10 лет характер портфельных инвестиций в страны с формирующейся рыночной экономикой изменился, поскольку в портфелях международных инвесторов резко возросла доля облигаций и ценных бумаг этих стран, что было обусловлено их растущей ролью в мировой экономике и дальнейшим развитием их финансовых секторов.