The philatelic market continues its decline due to the ageing of its collector base, and long-term changes in market conditions. |
На филателистическом рынке продолжается спад, обусловленный старением коллекционеров и долгосрочными изменениями рыночной конъюнктуры. |
Years of financial repression have prevented market innovation and market initiatives, limited financial diversification and introduced several biases against the working of the market mechanisms and against the private sector. |
Ограничение финансовой свободы на протяжении многих лет препятствовало нововведениям и инициативам в рыночной области, ограничивало финансовую диверсификацию и привело к появлению ряда предрассудков в отношении функционирования рыночных механизмов и частного сектора. |
(b) Proposals on how market transparency could be used as an instrument for identifying key market characteristics having the potential to affect trade and forest management decisions such as trade flows, pricing, market structures, transportation and distribution channels. |
Ь) предложения в отношении путей использования рыночной транспарентности в качестве средства определения ключевых рыночных характеристик, способных оказывать влияние на решения в области торговли и лесопользования по таким вопросам, как торговые потоки, ценообразование, рыночные структуры, каналы транспортировки и распределения. |
According to the standard textbook story, we would like markets to be perfectly competitive, with uniform prices prevailing in a given market, and identical, accurate market information available to all market participants. |
Следуя хрестоматийной теории, нам бы хотелось, чтобы рынки были идеально конкурентными с единообразными ценами, превалирующими на данном конкретном рынке, а также с идентичной и точной рыночной информацией, доступной для всех участников рынка. |
Key components of market and price policy in the EU farming sector are measures for the organization of the European Union's agricultural market whose aim is to separate the Community's internal market from the world market. |
Ключевыми моментами рыночной и ценовой политики в аграрном секторе ЕС являются мероприятия по организации сельскохозяйственного рынка Евросоюза, цель которых отделить внутренний рынок Сообщества от мирового рынка. |
11.4 States and other parties should ensure that information on market transactions and information on market values are transparent and widely publicized, subject to privacy restrictions. |
11.4 Государствам и другим сторонам следует, с учетом ограничений, налагаемых защитой частной жизни, обеспечить прозрачность и широкое распространение информации о рыночных сделках и информации о рыночной стоимости. |
This type of gap, which exists in most developing countries, results from market failures, mainly asymmetries in accessing key commodity market information. |
Такой разрыв, существующий в большинстве развивающихся стран, обусловлен сбоями рыночных механизмов, проявляющимися главным образом в асимметричности возможностей доступа к ключевой рыночной информации. |
Projects in this field include physical market development; enhancement of market infrastructure; facilitation of private sector initiatives; and commodity price risk management. |
Проекты, осуществляемые в этой области, включают физическое развитие рынка; улучшение рыночной инфраструктуры; оказание содействия инициативам частного сектора и регулирование рисков, связанных с колебаниями цен на сырьевые товары. |
The project aims to determine whether access to ICTs can help rural poor people communicate and negotiate with others along the market chain to build fairer and more efficient market relationships. |
Цель проекта заключается в определении того, облегчит ли доступ к ИКТ общение и проведение переговоров между неимущими жителями сельских районов на различных ступенях рыночной системы, что позволило бы установить более справедливые и эффективные рыночные отношения. |
Our clients have access to all the necessary market information and instruments such as news, a basic market research and a detailed technical analysis. |
Компания IFC Markets предоставляет клиентам доступ ко всей необходимой рыночной информации и инструментам, таким как лента новостей, фундаментальный анализ рынка и совершенный технический анализ. |
The objective is to strengthen its position as a market leader and to increase the company's market share in the European and World iron and steel works industry. |
Целью было укрепление его позиции рыночного лидера и увеличение рыночной доли компании в европейской и мировой сталелитейной промышленности. |
Conversely, interconnected companies would normally be treated as a single firm in assessing market share or market power, or in respect of collusion. |
В то же время связанные друг с другом компании обычно рассматриваются в качестве единой фирмы при оценке рыночной доли или влияния на рынке, а также при проведении экспертизы на предмет сговора. |
To increase size and market share, firms build a strong portfolio of global products (brands) and achieve rapid internationalization and geographical market diversification. |
Для увеличения размеров и доли на рынке: компании наращивают мощный ассортимент глобальных товаров (торговых марок) и добиваются быстрой интернациона-лизации и географической рыночной диверсификации. |
While such mergers and acquisitions raise a variety of issues, particularly important among them is their impact on market structure through increased market concentration and reduced competition. |
В связи с такими слияниями и поглощениями возникает широкий круг различных вопросов, в числе которых особенно важное значение имеет вопрос об их влиянии на структуру рынка через посредство повышения степени рыночной концентрации и ограничения конкуренции. |
In theory the market value of a knowledge-based business should not be different from the market value of any other business generating the same financial results. |
Теоретически рыночная стоимость бизнеса, основанного на знаниях, не должна отличаться от рыночной стоимости любого другого бизнеса, обеспечивающего те же финансовые результаты. |
This deficiency, coupled with the impact of internal forces which push for the continuing expansion of the market system, weakens the capacity of market mechanisms to achieve sustainability by themselves. |
Этот недостаток, в сочетании с воздействием внутренних сил, которые требуют дальнейшего расширения рыночной системы, ослабляет возможности рыночных механизмов обеспечивать свою жизнеспособность собственными силами. |
The Republic of Croatia desires to initiate an open railway market with the aim of expediting efficient market competition, as well as to enable more quality transport products. |
Республика Хорватия намерена начать работу по либерализации рынка железнодорожных перевозок в целях ускорения эффективной рыночной конкуренции, а также обеспечения более качественных транспортных услуг. |
Public sales of parcels could facilitate the development of the land market, and it could give information on the market value of land. |
Открытая продажа участков может способствовать формированию земельного рынка и дать представление о рыночной стоимости земли. |
Needs for market information vary according to the stage of development of the market information system in developing countries. |
Потребности в конъюнктурной информации различаются в зависимости от уровня развития систем рыночной информации в развивающихся странах. |
Some laws require a market valuation of an asset through sale, whereby the highest price available in the market for the asset is obtained via tender or auction. |
В некоторых законах требуется осуществление рыночной оценки актива путем его продажи, когда с помощью тендера или аукциона удается получить за данный актив самую высокую цену, какая может быть предложена на рынке. |
Also, by presuming a static market situation, they seem to have neglected the dynamics of the market mechanism. |
Кроме того, поскольку авторы предложений исходят из статичности рыночной ситуации, они тем самым игнорируют, по всей видимости, динамику рыночного механизма. |
During the course of the market recovery, the market value of the Fund had increased as a result of prudent stock selection, global diversification and tactical rebalancing. |
Этот подъем сопровождался ростом рыночной стоимости активов Фонда благодаря осмотрительному отбору акций, глобальной диверсификации и тактической оптимизации. |
By focusing on market activities, we can evaluate the contribution of changing labour force participation rates to the growth of human capital stock measured in market lifetime labour incomes. |
Сосредоточившись на рыночной деятельности, мы можем оценить вклад изменения показателей экономической активности населения в увеличение фонда человеческого капитала, измеряемого в виде рыночных трудовых доходов на протяжении жизни. |
A well-functioning market information system has an important impact on the efficiency of market operations, competitiveness and the reduction of losses and risks. |
Важное значение для эффективного функционирования рынка, конкурентоспособности и снижения потерь и рисков имеет хорошо налаженная система информации о рыночной конъюнктуре. |
(e) Improving market infrastructure and market information systems; |
е) совершенствованию рыночной инфраструктуры и рыночных информационных систем; |