This is exactly what the largest emerging market countries have been doing since the late 1990s. |
Именно этим с конца 1990х годов и занимаются крупнейшие страны с формирующейся рыночной экономикой. |
The Advisory Committee includes direct support to production, minimum market price support, and border protection. |
Консультативный комитет учитывает прямое субсидирование производства, субсидии для поддержания минимальной рыночной цены, а также меры таможенной защиты. |
Achieving more sustained and inclusive growth remains challenging for countries that have not managed to diversify their economies and shield them against volatile market conditions. |
Достижение более устойчивого и всеохватывающего роста по-прежнему затрудняется в странах, которым не удалось диверсифицировать свою экономику и защитить себя от волатильности рыночной конъюнктуры. |
The sustainability of the growth prospect of LDCs is endangered by the relatively high occurrence of conflicts, natural disasters and market volatility. |
Довольно часто возникающие конфликты, стихийные бедствия и колебания рыночной конъюнктуры ставят под угрозу устойчивость перспектив роста НРС. |
The Marshall Islands presently only sees a penny of benefit for every dollar of the market value of our Pacific tuna. |
В настоящее время Маршалловым Островам достается лишь один цент с каждого доллара рыночной стоимости нашего тихоокеанского тунца. |
This issue may turn on whether the shares of the transformed institution were sold at fair market value. |
Этот вопрос можно поставить и так: были ли акции трансформированного учреждения проданы по справедливой рыночной стоимости. |
There was general agreement on the need to diversify sources of finance and develop a market infrastructure. |
Было выражено общее согласие с необходимостью диверсификации источников финансирования и развития рыночной инфраструктуры. |
For administration reasons, exports and imports are valued at some "market price equivalent". |
По административным причинам экспортированные и импортированные товары всегда оцениваются по тому же самому "эквиваленту рыночной стоимости". |
Determining market values of land is not straightforward. |
Определение рыночной стоимости земли сопряжено с трудностями. |
In the European System of Accounts (ESA) all land subject to ownership should be valued on the basis of its market price. |
В Европейской системе счетов (ЕСС) вся находящаяся в собственности земля должна оцениваться на основе ее рыночной цены. |
Asset values in the national accounts should reflect as much as possible representative market values. |
Стоимость запасов в национальных счетах должна отражаться в максимально возможной степени в виде репрезентативной рыночной стоимости. |
As such, valuing land degradation on the basis of changes in the market value of land is inappropriate. |
Сама по себе оценка деградации земель на основе изменений в их рыночной стоимости не является адекватной. |
Determining the market value of REDD-plus credits versus the opportunity costs of other land uses and forest management systems will be complicated. |
Определение рыночной ценности кредитования СВОД-плюс в сопоставлении с возможными расходами на другие виды землепользования и системы лесопользования будет сложной задачей. |
Wall Street had been shored up but no measures had been taken to change market practices. |
Уолл-стрит получила предупреждение, но не было принято никаких мер для изменения рыночной практики. |
Such cooperation was also needed to improve infrastructure and the market chain and to foster innovation in agricultural production technologies. |
Такое сотрудничество требуется также для улучшения инфраструктуры и рыночной цепочки, а также для стимулирования инноваций в технологиях сельскохозяйственного производства. |
Developed economies should correct failures in the market and introduce incentives for private investors. |
Развитые страны должны исправлять свои неудачи в рыночной сфере и вводить надлежащие стимулы для частных инвесторов. |
The pace of market globalization exceeds the capacity of many Governments to ensure global economic stability. |
Несоответствие темпов рыночной глобализации и темпов наращивания потенциала большинством правительств препятствует обеспечению глобальной экономической стабильности. |
More than 6 per cent of IMF quota shares would be transferred to emerging market countries. |
Более 6 процентов квотных долей МВФ будут переданы странам с формирующейся рыночной экономикой. |
An individual can no longer be deprived of his property without adequate compensation as per prevailing market value. |
Никто не может впредь быть лишен своего имущества без получения адекватной компенсации в соответствии с его рыночной стоимостью. |
The latter represent less than 4 per cent of the total in terms of market capitalization. |
Последние составляют менее чем 4 процента от общего объема с точки зрения рыночной капитализации. |
Loyalty meant a fair price indexed on the market price. |
Гарантия предполагает наличие справедливой цены, привязанной к рыночной цене. |
All participants received the lower of book or market value return for the period of membership in the Provident Fund. |
Все участники получают рассчитанный по балансовой или рыночной стоимости, в зависимости от того, что ниже, доход от инвестиций за весь период членства в Фонде обеспечения персонала. |
In contrast, stated preference methods reflect people's responses in a hypothetical market context. |
В отличие от этого метод заявленных предпочтений исходит из реакции людей в гипотетической рыночной ситуации. |
Land purchasing is, strictly speaking, not a PES payment but an ordinary market transaction. |
Приобретение земли, строго говоря, является не выплатой в рамках системы ПЭУ, а обычной рыночной сделкой. |
PE "Serbian Railways" will be reorganized with the aim of providing the clear market orientation in the future. |
Государственное предприятие "Сербские железные дороги" будет подвергнуто реорганизации в целях обеспечения его четкой рыночной ориентации в будущем. |